Magyarország a Petőfi Kulturális Ügynökség (PKÜ) szervezésében létrejövő programokkal is részt vesz a 2024. március 12–14. között zajló Londoni Könyvvásáron. Az esemény ideje alatt – amikor irodalomtól pezseg a város – a világ minden tájáról érkeznek kiadók, könyvügynökök, jogkereskedők, és jelen vannak a könyvszakma prominens képviselői is.

A-magazin-londoni-könyvvásár-2022-950-PKÜ.jpg
Fotó: Petőfi Kulturális Ügynökség

Az 1971 óta évente megtartott London Book Fair a világ egyik legnagyobb, legjelentősebb könyvkereskedelmi és kiadói rendezvénye, melyen idén Magyarország a vásári stand helyett irodalmi programokkal jelentkezik. A Petőfi Kulturális Ügynökség képviselői hasonló nemzetközi fordítástámogatási intézményekkel, kiadókkal, ügynökökkel, fordítókkal, az irodalmi és könyves szakma képviselőivel tárgyalnak, másrészt rendezvényeikkel a londoni magyar közösséget és a magyar irodalmat kedvelők közösségét is megszólítják.

A vásárral egy időben tartott magyar irodalmi programok többéves hagyományra tekintenek vissza. Ezúttal március 13-án, szerdán a rendezvénynek otthon nyújtó londoni Liszt Intézetben A magyar irodalom éjszakája című eseményre várják az érdeklődőket. Az est során a Petőfi Kulturális Ügynökség kiadásában negyedévente megjelenő angol nyelvű, The Continental Literary Magazine legújabb számát ismerteti a szerkesztőség. A Közép-Európa irodalmára fókuszáló folyóirat Beast, azaz szörny témájú lapszámáról a periodika két szerzője: Susannah Dickey és Závada Péter beszélget, a moderátor a lap szerkesztője, Owen Good lesz. A lapszámbemutatót a közelmúltban angol fordításban megjelent magyar könyvekkel foglalkozó kerekasztal-beszélgetés követi Jozefina Komporaly és Owen Good részvételével. A magyar irodalom jeles fordítóit Keresztes Balázs kérdezi.

Jozefina Komporaly fordította angol nyelvre Mátyus Melinda magyarul még kiadatlan, kísérleti regényét (Életeméséletem), Owen Good Závada Pál Egy piaci nap című művét, valamint – Ottilie Mulzettel közös fordításban – Láng Zsolt Kovács Emma születése és más elbeszélések című novelláskötetét ültette át angol nyelvre. Korábban mindkét műfordító számos más magyar szerző művét tolmácsolta az angolszász közönség felé, így a programon nemcsak ezekről a fordításokról, hanem a magyar irodalom angolszász piaci jelenlétének helyzetéről, valamint a műfordítás általános kérdéseiről is szó lesz.

A Petőfi Kulturális Ügynökség a Londoni Könyvvásár után március 21–24. között a Lipcsei Könyvvásáron népszerűsíti a német nyelven megjelent magyar irodalmi műveket.