Három nyelven játssza a Mirandolinát a szekszárdi német színház

Színpad

 Mirandolina

(MTI) - Ez az első olyan rendezés a színházban, amely megpróbálja kihasználni azt, hogy a társulat tagjai többnyelvűek - mondta Frank Ildikó, a színház igazgatója, aki a komédia címszerepét alakítja.

 
A színészek a német mellett magyarul és románul is megszólalnak a darabban, amiből vicces és komplikált szituáció is születik. "Bízunk abban, hogy ez elnyeri a közönség tetszését, hiszen közönségünk, a magyarországi németek mindkét nyelvet bírják" - fogalmazott.
   
Román nyelven Mirandolina egyik hódolója, Ripafratta lovag szerepét játszó Andrei Hansel, a DBU erdélyi származású tagja beszél majd. Azoknál a részeknél, amelyeket kevesebben értenek, a cselekvésből válik érthetővé a darab. A DBU Goldoni-adaptációjában a pincérek egyben tolmácsként is funkcionálnak - persze csak elegendő borravaló fejében.
   
A három nyelvű szövegkönyv a próbák során a társulat közreműködésével született meg Britta Schreiber müncheni rendező vezetésével, akinek első magyarországi munkája a Mirandolina. Mint azt Frank Ildikó elárulta, a rendezőnő maga jelentkezett a DBU-nál, mert megihlette a társulat nyelvi sokszínűsége.