A szerzőt Boccaccio Dekameronja, Giletta di Nerbona és Beltramo di Rossiglione gróf története inspirálta, bár azt nem tudjuk, hogy az eredeti művet olvasta-e vagy William Painter Palace of Pleasure című antológiája került a kezébe. A furcsa, fanyar happy enddel lezárt, viszonylag könnyen áttekinthető cselekményű, mindössze 23 jelenetből álló darab karakterei új jellemvonásokkal gazdagodnak. A legfontosabb módosítás az, hogy a főszereplőket a szerző sokkal fájdalmasabb szituációba helyezi, mint az a romantikus komédiákban szokás. Shakespeare olyan problémákat jár körbe, mint a házasság, a jogi formák mögött rejlő, kiszámíthatatlan érzelmek bizonytalansága, a reménytelen szerelem, a szüzesség feladásának természeti törvénye és a felszarvazás elkerülhetetlensége, a rang és szerelem szembenállása, a kényszerházasság, az akarata ellen megnősített férfi érzelmei.
A darabot magyar nézők először 1940-ben láthatták a Nemzeti Kamaraszínházban, ám azt ősbemutatónak nehezen tekinthetnénk, hiszen a szövegkönyv egy, a szerkezeti hibákat kiigazító német átdolgozást követett. Amikor Várkonyi Zoltán rendező a Katona József Színházban Vas István 1948-ban kiadott fordítását használta, azt tekinthetjük a Minden jó... magyar nyelvű premierjének. Valló Péter másodszor állítja színpadra a darabot a Vígszínházban. 1979-ben a kritikák szerint értelmezése már-már az abszurd dráma határát súrolta. Hogy ma mit gondol a drámáról, amely keserűen idézi fel a szonettekből kibontakozó vágyódás kudarcának élményét, megtudjuk az előadásból, amelynek főszerepeit Tornyi Ildikó és Szőcs Artur játsszák, G. B. Shaw szerint a világirodalom valaha írt legszebb idős női szerepében Rousillon grófnőként Igó Éva látható.