Modernizált mű a múltból

Színpad

Régen bulvárnak nevezték az ilyest. Még régebben házassági komédiának, szerelmi háromszögnek. Roland Schimmelpfennig színházban előadott vázlatában fölöslegesen szólítják a főszereplőket Franknak meg Claudiának, elegendő volna kiírni a plakátra: Férj és Feleség. A Bizonyos Harmadik neve Romy Vogtländer. Csipet divatos eredetiséggel: nem most törtek házasságot. Sőt, nem is törtek a Férjjel. Vogtländer kisasszony váratlanul betoppan Középosztályiékhoz 24 évvel az ifjúkori nyári szerelem után.
 
Schimmelpfennig a csináld-magad-drámairodalom keresett szorgosa. (12 év alatt 18 dráma.) Világszerte játsszák. Nálunk is szorgalmazzák színre állításait. Hírnevére, elterjedtségére magyarázat, hogy kevés szereplőt foglalkoztat, egyetlen díszletet (vagy annyit se) ír elő. Munkáinak színrevitele takarékos költségvetésű. (Antal Csabának sem sikerült drága díszletet terveznie.) Schimmelpfennig darabjaiból létrehozott előadások könnyen utaztathatóak. Bárhol előadhatóak. Született tájdarabok, turnéprodukciók. Szerzőjétől mi sem áll távolabb, mint 19. századi házasságtörősdivel nézőt vadászni. Ő modern, mai szerző. Biztonsággal használja a gondolkodási közhelyeket, a nyűtt beszédfordulatokat, a kommunikációs kliséket. A Nő a múltból panel-Médeia középosztályi lakásban. Az abszurd kereskedelmi hasznosítása. Abszurd kommersz.
 
Schimmelpfennig tegeket ír. Az utcai kultúrában teg a neve annak, amit Schimmelpfennig csinál. (Andreas, a házaspár fia ki is mondja a szó.) A streetart falra-kreatívjai alakították ki a teget. Teg: feltűnő kézjegy, személyiség-azonos aláírás, öncélú nyom, az egyéniség védjegye. A teg alkalmazója szétszed, összeilleszt újra, szabadon egymás mellé rak.
 
Az írás technikája, témaválasztás, ábrázolási mód divatkérdés. 1925-ben a portugál-amerikai John Dos Passos forradalmasította a regényírást. Szimultán száguldással egymás mellé montírozta filmszerűen, napilapszerűen a teljes Egyesült Államokat. Dos Passost divat lett nemcsak olvasni - írni is. A megdöbbentő újítás sorvezető közkincs lett. Technikai segédeszköz regényíráshoz. Mára szappanoperák gyártásává süllyedt a párhuzamos, elvarratlan, az egész létezést átfogó szimultánul szaggatott elbeszélésmód. A technikát időnként visszaveszi a magas irodalom. Nádas Péter legújabb regénye (Párhuzamos történetek) három kötetben, 1520 oldalon "emberi színjáték" magává írta a szimultán mesélést. Megszenvedett mű, nem könnyedén kikölcsönzött technika. Úgy viszonylik a talált tárgyak kezelőihez, ahogy egy nagy költő az autógyári részmunkát végző összeszerelő munkáshoz.
 
Ascher Tamás vendégrendezése az Örkény Színházban tiszta, hivatásos rendteremtés, olajozott színpadi lebonyolítás. Für Anikó jó. Kerekes Éva nagyon jó. Széles László kevésbé jó. Für és Kerekes: két eszes, gunyoros színész. Bisszig 1 és Bisszig 2. Érdesek, érzelmesség nélküliek. Van humoruk, komisz kajánságuk a tárgyilagos jelenléthez. Szélesnek az előadásban részvétele nagyban hozzájárul ahhoz, hogy csiriz és díszletfesték szagúnak érezzük az estét.
 
Járó Zsuzsa olyan a színpadon, mint egy pályakezdő színésznő rossz szerepben. Czukor Balázs az antiszeptikus előadásban mintha saját megfigyeléseivel igyekezne életre támasztani a szerep-klisét.

Gáspár Ildikó fordította a szöveget. Kétszer írták nevét a színlapra. Másodszor dramaturgként. Elképzelni sem tudom, a fordító miként működött közre a produkcióban dramaturgként. (Mi az, hogy dramaturg?) Bányai Tamás Ascher előadásainak fénye. Világítási kompozíciója abból áll - Ascher mindig így jár el kommersz daraboknál -, hogy telibe világítja a fehér falakat, a jelenet végén pedig lekapcsolja a villanyt. Fontos szerepet játszik a színpad mindkét oldalán a villanyújság: kiírják rajta, hány perccel később vagy korábban játszódik a soros jelenet.

 
Az előadás zeneszerzője Vranik Krisztián (27), a kétszemélyes Realistic Crew zenekar muzsikusa, a Tilos Rádió zenei szerkesztője, alternatív és villanykapcsolókra komponáló zenész. Övé Roland-testvére filmjéhez (Fekete kefe) írt hangi körítés. Az Örkény Színházban a színpad jobboldala alatt ül, mint az előadás hangi diszpécsere. Szerkezeteivel pepecselve előállítja a Nő a múltból hangzásvilágát. Az I will Beatles-dalt - amit Kerekes és Széles énekelnek, nem ő szerezte, csak szerezte. Ez is talált tárgy.

Roland Schimmelpfennig:

NŐ A MÚLTBÓL

Frank - SZÉLES LÁSZLÓ
Claudia, a felesége - FÜR ANIKÓ
Romy Vogtlander - KEREKES ÉVA
Andreas, Frank és Claudia fia - CZUKOR BALÁZS
Tina, Andreas barátnője - JÁRÓ ZSUZSA

Díszlettervező: Antal Csaba
Jelmeztervező: Benedek Mari
Világítástervező: Bányai Tamás
Zene: Vranik Krisztián
Dramaturg: Gáspár Ildikó
Asszisztens: Érdi Ariadne

Rendező: Ascher Tamás

Bemutató: 2006. március 4.

Forrás: szinhaz.hu