Cherry Brandy - Nagy József-darab a Nemzeti Színházban

Színpad

 

(MTI) - A Cherry-Brandyvel Nagy József a XX. század egyik legnagyobb író-műfordítója, a varsói születésű orosz Oszip Mandelstam (1891-1938) munkássága előtt tiszteleg. Nagy József az MTI-nek szombaton elmondta, hogy a darab címe is egy Mandelstam-versből származik. A "cherry brandy" kifejezést az orosz szerző írói és baráti köre a sztálinista időkben sajátos céllal használta: arra, amikor egymás között kényes témáról kezdtek beszélni. A "cherry brandy" egy kis csínytevést, szembefordulást jelentett számukra. Az előadást a táncos-koreográfus úgy jellemezte: szembefordulás a mai világgal, amelyben élünk és visszatekintés a Mandelstamékra kiszabott nagyon kemény sorsra. A mai "csínytevés" számára az, hogy egy tiszta költői, zenei, színpadi formát megvalósítson - mutatott rá Nagy József, utalva arra, hogy a darab erről a költőiségről és egyben a költői attitűd ellehetetlenítéséről beszél. Hozzátette: azért is választotta ezt a címet, mert ma is édes, mázas, elaltató világban élünk, ahol édesen manipulálják a tömegeket.

Mint a darab ajánlója fogalmaz, "a Cherry-Brandy erősen politikai tartalmú mű: ahol a művészet megerősödése és a művész felelőssége szembefordul a kortársakkal, elkezdődik a huszadik századról és a teremtéshez szükséges tér napjainkban mutatkozó fájó hiányáról való elmélkedés". A darab politikai tartalmáról szólva Nagy József elmondta, hogy a műben elhangzik Mandelstam első olyan verse, amelyet  bújtatva "Sztálin elvtársról" írt. "Egy diktátorról írt vers, amelyért - miután kibogozták, miről is szól - bebörtönözték, az életével fizetett. Tehát még művészi formába bújtatott kiállásért is az életével fizethetett valamikor egy ember" - hangsúlyozta. Az előadásban felhangzó Mandelstam-versek különböző hangokon szólalnak meg, miközben a "komor és puritán környezetben mintha hipnotikus szendergésből éledeznének a szereplők". Nagy József eközben különös gonddal ügyel a fény és sötétség színpadi harcára, s a tőle megszokott módon vissza-visszatér az idő kérdésére, amely már első, 1990-ben készült Comedia Tempio című művétől végigkísérte munkásságát" - olvasható a darab ismertetőjében.
Nagy József beszélt arról is, hogy még mindig Franciaországban él, csak a nyári szünetben, vagy ha évad közben időt tud szakítani erre, akkor dolgozik szülőhelyén, a vajdasági Magyarkanizsán. Hozzátette: átmeneti időszakról van szó, és a jelenlegi kétlakiságból kiszűrhető pozitívumokat próbálja összekötni, próbál arra törekedni, hogy a kétféle helyszín és helyzet segítse egymást. Hangsúlyozta, hogy sosem szakadt el otthonról, onnan kapott inspirációt, így a hazatérés nem jelent majd nagy változást. Emellett továbbra is figyeli majd, mi történik a világban. "Számomra ez a kettő együtt élt és együtt is fog élni" - jegyezte meg. Arra a kérdésre, hogy mikor látható legközelebb Nagy József-mű Magyarországon, elmondta: a jelenlegi két fellépés - a pénteki Megnevezhetetlen című darab és a Cherry Brandy előadása - után egyelőre nincs újabb felkérése, de várja a meghívásokat. 
 
Hozzátette, három ország is követheti, segítheti munkáját. "A Vajdaság, Szerbia ahol hivatalosan élek, Magyarország, ahova kulturálisan tartozom és Franciaország: mint egy háromlábú szék, három ország felé vagyok elkötelezett" ?mondta. A Cherry Brandy 2010-ben az orléans-i nemzeti koreográfiai központ, a párizsi Théâtre de la Ville és a moszkvai Csehov Színház nemzetközi fesztiválja koprodukciójaként született meg. A budapesti közönség a Nemzeti Színházban vasárnap este 7 órakor a Café Budapest - Kortárs Művészeti Fesztivál programjaként láthatja az előadást.
 
 
 
Fotó: port.hu