Új fordításban paktál le az ördöggel Dr. Faustus

Kultpol

A Benn a pokolban című kötet az Ulpius-ház kiadónál jelent meg. Christopher Marlowe, Thomas Kyd és Shakespeare - a kiadó jellemzése szerint a "három meghatározó Erzsébet-kori zseni" - műve került a kötetbe. Thomas Kyd "apadrámája", a Spanyol tragédia, Shakespeare-től A velencei kalmár és a Macbeth már megszólalt az új változatban változatban a színpadon. A Spanyol tragédiát Lukáts Andor, a Shakespeare-darabokat Alföldi Róbert vitte színpadra.

A következő szombaton Christopher Marlowe Dr. Faustusa kel életre a Tivoli Színházban Káel Csaba rendezésében, Kolovratnik Krisztiánnal a főszerepben. Szabó Stein Imre friss fordítását nagyon szellemesnek találja a rendező. Koncepcióját, amely egyfajta valóságshowként értelmezi a drámát és nem klasszikus, "bejövünk és eldeklamáljuk a szöveget típusú előadásként".

"A feladat komplexebb, de nagyon élvezik a színészek zenével, filmbejátszásokkal, 'nyomjuk' a show-t. Csodálatos, hogy ez a majd négyszázegy-két évvel ezelőtt élt szerző 'szórja' az aktualitásokat, nem győzzük kapkodni a fejünket. Ahogy a dráma kötet címében is szerepel, Marlowe már régen megfogalmazta, amit Jung csak az előző században: a pokol bennünk van. Az az 'álvalóság', amit a televíziós show-k közvetítenek, már akkor is létezett, csak éppen az ő show-juk a színház volt" - fűzte hozzá a Káel Csaba rendező.