A versenyen 2800 középiskolás indult az Európai Unióban. Az Európai Bizottság hivatásos fordítói közülük választották ki a 27, azaz uniós országonként egy-egy győztest. Emellett 248 diák kapott különdíjat kiemelkedő fordításáért.
A megmérettetésen részt vevő hétszáznál is több iskolában a diákok Európa-szerte egyidejűleg készítették el fordításukat. A verseny az előző évhez hasonlóan online zajlott. Az unió 24 hivatalos nyelve összesen 552 nyelvkombinációt tesz lehetővé, a résztvevők ezek közül bármilyen nyelvpárosítást választhattak. A versenyen 150 nyelvkombinációban születtek fordítások.
Az idei versenyre kiválasztott szövegek idén arról szóltak, „hogyan vészeljük át a nehéz időket annak tudatában, hogy együtt erősebbek vagyunk”. A téma pontosan tükrözte az elmúlt év Európájának helyzetét – közölte az Európai Bizottság.
Magyarországon 21 középiskola diákjai vettek részt a versenyen. Közülük Csőke Zétény fordítása bizonyult a legjobbnak, így ő veheti át a legjobb fordítónak járó díjat július 2-án a bizottság online ünnepsége keretében. Az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatósága 2007 óta minden évben megrendezi a Juvenes Translatores (fiatal fordítók) elnevezésű versenyt. A kezdeményezés arra irányul, hogy ösztönözze az iskolai nyelvtanulást, és ízelítőt adjon a fiataloknak a hivatásos fordítók munkájából. A versenyen 17 éves középiskolások indulhatnak. Az uniós tagállamok egy-egy győztese meghívást kap Brüsszelbe, ahol találkozhtnak az uniós bizottság hivatásos fordítóival.
Nyitókép forrása: a Juvenes Translatores Facebook-oldala