#Munkácsy
Irodalom
Művészet
Film
Színpad
Zene
Képző
Popkult
Petőfi Kulturális Program
Mi, magyarok
Program
Ezen a napon történt
Keressen minket social
felületeinken is
fordítás
A magyarok viszonyulása a lengyelekhez kiegyensúlyozottabb, mint a lengyeleké a magyarokhoz
Először olvashatóak magyarul Charles Bukowski hétköznapi őrületei
Érdekes Jón Kalman Stefánsson látásmódja, nekem soha nem jutna eszembe egy takarítógépben meglátni Istent
Új daldisztribúciós modellel kísérletezik a Polyglot
M. Nagy Miklós: A műfordítás szellemi utazás
Új irodalmi antológiával is szerepel hazánk az idei prágai könyvvásáron
Petőfi 200 – Nemzetközi műfordítói pályázatot hirdetett a Lakiteleki Népfőiskola és a Türksoy
Meghirdette új „irodalmi export” pályázatait a Petőfi Kulturális Ügynökség
Április 11-én 1500 ukrán menekült család gyermeke kaphat anyanyelvű mesekönyvet
Több mint százmilliós keret a magyar irodalom külföldi promóciójára
Google-ferdítő
„Minden emlék” – Exkluzív interjú Bernardo Atxaga világhírű baszk íróval
Közös kultúránk felfedezését kínálja az új magazin
„Az olvasó kezében is ott van a balta” – 200 éve született Dosztojevszkij
Pályázati lehetőség magyar színműírók és drámai művek számára
„Nem illik annyira megtömni a könyvespolcot” – Beszélgetés Márton László íróval
Tankó Timea kapta a Lipcsei Könyvvásár fordítói díját
Egri diák lett idén az európai uniós fordítási verseny magyarországi győztese
Szonda Szabolcs műfordító a román-magyar irodalmi átjárásokról
Bolgárul is megjelent az Egy piaci nap című regény
Mesterek hibái – górcső alatt az ismert fordítók rossz húzásai
1
2
>
>>