Fekete Vince és Petőfi arab fordítója kapta a Balassi Bálint-emlékkardot

Egyéb

A 16. századi európai költészet kiemelkedő alakjára, Balassi Bálintra emlékezve 28. alkalommal adták át a magyar alapítású nemzetközi díjat, a Balassi Bálint-emlékkardot, amelyet idén Fekete Vince költő és Abdallah Abdel-Ati Abdel-Szalam Mohamed Al-Naggar egyiptomi arab műfordító vehetett át szerdán, Bálint-napon Budapesten.

Martos Levente Balázs, az Esztergom-Budapesti főegyházmegye segédpüspöke, a Központi Papnevelő Intézet rektora átadja a Balassi Bálint-emlékkardot Fekete Vince költőnek. Fotó: Szigetváry Zsolt / MTI
Martos Levente Balázs, az Esztergom-Budapesti főegyházmegye segédpüspöke, a Központi Papnevelő Intézet rektora átadja a Balassi Bálint-emlékkardot Fekete Vince költőnek. Fotó: MTI / Szigetváry Zsolt

A kitüntetéssel  amelyet Molnár Pál újságíró, szerkesztő értelmiségiek bevonásával 1997-ben alapított  minden évben egy magyar költő és egy külföldi műfordító munkásságát ismerik el.

Fekete Vince költészetét méltatva Szentmártoni János József Attila-díjas költő, a Kulturális és Innovációs Minisztérium (KIM) művészetért és közösségi művelődésért felelős helyettes államtitkára kiemelte, hogy a kilencvenes években a kolozsvári Előretolt Helyőrség folyóiratban ismertté vált szerző nem csupán az erdélyi, de az egyetemes magyar irodalom egyik legmarkánsabb lírikusává nőtte ki magát. A ma már Székelyföldön és Budapesten kétlaki életet élő Fekete pályafutása kezdete óta szerkesztője a Székelyföld folyóiratnak, írt esszéket és gyermekverseket, a közelmúltban pedig megrendítő költeményekben állított emléket édesanyjának, és rajzolta meg szülővárosa emlékeiben élő szellemi térképét. Kísérletező lírikus és a hagyományok egyik leghűségesebb tisztelője, aki a régi formákat új tartalommal tölti meg.

Abdallah Abdel-Ati Abdel-Szalam Mohamed Al-Naggar rendkívül sokoldalú: tehetséges történész, műfordító és nem utolsósorban irodalomszervező. Történészi kutatásaival sorra derített fényt az arabmagyar kapcsolatok történetének különböző epizódjaira  fogalmazott laudációjában Pál Dániel Levente költő, műfordító. A nyertes számos magyar klasszikus és kortárs művet, prózákat és versválogatásokat, tudományos munkákat és esszéket ültetett át arab nyelvre, többek között Petőfi Sándor, Füst Milán, Móricz Zsigmond, Kosztolányi Dezső, Benedek Elek és Szerb Antal írásait – legutóbb magának a kard névadójának a verseit fordította arabra.

A szablyát Martos Levente Balázs, az EsztergomBudapesti Főegyházmegye segédpüspöke, az ünnepségnek helyet adó Központi Papnevelő Intézet rektora, valamint Zettwitz Sándor, a 77 Elektronika Kft. igazgatója adta át a költőknek. A kard alkotója Fazekas József bonyhádi kardkovács, az okleveleket Vincze László szentendrei iparművész készíti.