|
Jó lehet olyan iskolába járni, ahol rendszeresen szerveznek tanórán kívüli programokat a tanulóknak. A kortárs magyar írókat, költőket vendégül látó klubdélutánok legutóbbi meghívottjaként Lackfi János bűvölte el hallgatóságát. A családdal indítva a beszélgetést, büszkén meséli, hogy öccse, Oláh Mátyás László Teiresziasz szobra van a Kossuth téri metrómegállónál, vagy mivel édesapja, Oláh János "író, költő, műfordító, szerkesztő", neki más nevet kellett választania, ha ugyanazon a pályán akart szerencsét próbálni. Mintában nem volt hiány, nemcsak az anyatejjel szívta magába a poézist, hanem költők vigyáztak rájuk testvéreivel, mikor a szülőknek más elfoglaltsága akadt. Terroristának készült, aztán végül "olyan hétköznapi terrorista lett, aki minden nap felrobbantja a világot, hogy aztán összerakja." Ilyen apró valóságelemek minél pontosabb láttatására törekedett huszonegy évesen megjelent első kötetében is. S micsoda örömöt érzett, mikor egy hét alatt eladtak belőle húszat az Írók Boltjában - pedig onnét azért keresték, hogy vigye el a többit, mivel nem fogy jól a Magam. Tovább tréfálkozik, neveti a költői manírokat, össze-össze kacagnak Imre Flórával, a gimnázium igazgatóhelyettesével. Lehet verset rendelni, vidámat olvasson fel vagy szomorút. Jól esik neki, hogy "lefiatalköltőzik", mondja, de felsorol az ő generációja után indulók közül is fiatal tehetségeket. 27 kötetéből Hőveszteség címmel megjelent hetedik verseskötetét a napokban mutatják be, de a héten találkozik a saját családjáról, öt gyermekéről írt Bögrecsalád című új könyve iránt érdeklődőkkel is a Nyitott Műhelyben. Buta felnőtt kötete az Év Gyerekkönyve-díjat kapta 2004-ben, de nem lesz belőle a sikert meglovagoló, egyoldalú szerző. Hová helyezné magát a mai irodalomban? kérdésre a "gazdag, boldog dzsungelben" a "klasszikás, klasszicizáló, hagyománykövető" kategóriába sorolja magát. "A Lackfi, az gyanús is, mert lehet érteni, szokták mondani" - nevetteti meg hallgatóságát nem utoljára. A műfordítások kapcsán "belgofíliáról" beszél, azonnal utalva a belga pedofilbotrány miatti bizarr hangzására. Franciául szaval A részeg hajóból, majd fordításokat vetnek össze a virtusból, céhlegények mesterremeke gyanánt készített sajátjával, kiemelve például, hogy sikerült "eredeti ízként visszacsempésznie a szövegbe az azúr takony kifejezést." Kapatos ladik címmel pedig miniesszét írt a fordításhoz. |