A két kiadványt Hazai Cecília kulturális tanácsadó mutatta be, aki az azeri és a grúz kötet kiadásának kezdeményezője és gondozója volt. Elmondta, hogy az azeri fordítás sikerre vitelét édesapja, a 2016-ban elhunyt Hazai György turkológus, akadémikus, a mű egyik török fordítója hagyta rá feladatként. Ez annak köszönhetően valósulhatott meg, hogy a tavaly megrendezett bakui és tbiliszi Magyar Napok rendezvénysorozatának középpontjában a madáchi életmű állt, amely mindkét fővárosban az egyetemi és a művészvilágban nagy érdeklődést váltott ki. Az azeri fordító Rasim Muzafferli költő, filozófus és zeneszerző volt, akinek dr. Kenessey Mária Bakuban tanult magyar turkológus segített a madáchi mű értelmezésében. A turkológus a könyvbemutatón részletesen beszélt a fordítási gondokról és mű bakui fogadtatásáról. Munkájuk elismeréseként dr. Kenessey Máriát az Azerbajdzsáni Írószövetség tiszteletbeli tagjává választotta, a magyar kulturális kormányzat pedig Rasim Muzafferlinek Pro Cultura Hungarica-díjat adományozott.

Mint Hazai Cecília elmondta: a madáchi nagy művet a már elhunyt Nodar Gorashidze fordította le grúz nyelvre, az újrakiadás tbiliszi bemutatóján az író özvegye ? aki hazája ünnepelt színésznője ? szólt a kötet jelentőségéről.

A balassagyarmati koszorúzáson és kötetbemutatón részt dr. Vilayat Guliyev, Azerbajdzsán nagykövete, aki hazájának elismert irodalomtörténésze. Hazai Cecília a balassagyarmati Madách Gyűjteménynek ajándékozta a megjelent azeri és grúz nyelvű köteteket és azok előszavainak magyar fordítását. Az azeri előszót Isa Habbibeyli, az Azerbajdzsáni Tudományos Akadémia alelnöke írta, melyben hálás köszönetet mond Hazai György úttörő munkájáért. A grúz nyelven újra kiadott kötethez Szentmártoni János, a Magyar Írószövetség elnöke írt elemző és ajánló sorokat. A tbiliszi könyvbemutatón a Magyar Írószövetséget dr. Jánosi Zoltán irodalomtörténész képviselte, aki orosz nyelvű rövid előadásában Madách Imre irodalmi mélységeire mutatott rá. Mondandója tapsvihart aratott. Hazai Cecília a könyvbemutató zárógondolatként elmondta: bízunk abban, hogy Az ember tragédiáját mindkét országban mihamarabb színpadra állítják.