Magyar siker Kínában – Turczi István kapja a legrangosabb kínai költészeti díjat

Egyéb

Az 1573 Nemzetközi Költészeti Nagydíjat Turczi István József Attila-, Babérkoszorú- és Prima Primissima díjas költő kapta, akinek verseit Yu Zemin fordította kínaira.

Kínában kihirdették az 1573 elnevezésű Nemzetközi Költészeti Nagydíj idei győztesének nevét: alapítása óta először magyar költő, Turczi István József Attila-, Babérkoszorú- és Prima Primissima díjas költő, műfordító, egyetemi oktató, a Parnasszus folyóirat és kiadó alapító főszerkesztője, a Magyar PEN Club főtitkára, a Magyar Írószövetség költői szakosztálya többször újraválasztott elnöke kapja a legrangosabb és legnagyobb pénzdíjjal járó elismerést. A díjat idén októberben több száz kínai és külföldi irodalmi szakember meghívásával néhány napos kulturális találkozó és nagyszabású gálaest keretében adják át Szecsuán tartomány Luzhou történelmi városában.

A díjátadó ünnepségen a díjazott a díszes oklevél mellett egy üveg 50 éves, 10 ezer Euro értékű, eredeti palackozású, úgynevezett „fehér likőrt”, továbbá 20.000 Euro összegű jutalmat vehet át. Az egész világon számontartott szakmai elismerést korábban olyan hírességek kapták, mint a litván Tomas Venclova, az irodalmi Nobel-díjra is jelölt olasz Guido Oldani, az Apollinaire-díjas francia Jean-Pierre Simeon, az örmény-amerikai líra vezető alakjának számító Sona Van, az egyik legnagyobb élő ír költő, Eiléan Ni Chuilleanáin, vagy még korábban a nálunk is jól ismert, szír származású, Párizsban élő Adonis, aki a 2014. évi Janus Pannonius költészeti díj kitüntetettje volt.

Az 1573 Költészeti Nagydíjat odaítélő szakmai zsűri elnöke a leghíresebb kínai kortárs nemzetiségi költő, Jidi Majia, akinek verseit 30 nyelven olvashatja a világ, és magyarul is megjelent már két könyve. Turczi István verseinek fordítója a hazánkban korábban Pro Cultura Hungarica díjjal elismert Yu Zemin, a kortárs magyar irodalom kiváló fordítója és képviselője Kínában. Amellett, hogy többek közt Petőfi, Ady, József Attila, Weöres Sándor, Szőcs Géza verseit fordította kínai nyelvre, olyan korszakos regények átültetése fűződik a nevéhez, mint A Pál utcai fiúk, az Egy polgár vallomásai, a Sorstalanság, a Harmonia Caelestis, a Párhuzamos történetek vagy a Sátántangó.

Yu Zemin 20 éves munkássága során a kínai olvasó lényegében rajta keresztül ismerhette meg a modern klasszikus és kortárs magyar irodalmat. A 2017 óta kiadott díj ma már az egyik legfontosabb irodalmi elismerés Kínában, amelyet a Kínai Írószövetség, a Kínai Opera- és Táncszínház, Luzhou város önkormányzata, valamint a díj és esemény fő támogatója, a Luzhou Laojiao Likőrkészítő manufaktúra közösen alapított. A városban a legősibb pince 1573-tól a mai napig működik, és azóta is hagyományos eljárással készítik a különleges, prémium minőségű likőrt, amely ma Kínában az egyik legnemesebb és legnagyobb értékű likőrnek számít. A kínai kulturális és irodalmi kapcsolatok ápolása mellett a nagydíj alapításának kimondott célja megismertetni a világgal és továbbvinni a szesz- és költészeti kultúra összefonódásának több ezer éves hagyományát.

A képen Turczi István József Attila-díjas költő. Fotó: Marjai János / MTI