Alaine Polcz |
Andreas Breitenstein wrote that the book, published in Hungary in 1991, had been translated ?splendidly? into German by Lacy Kornitzer, but with a ?shocking delay?.
?This book is a punch in the stomach. Alaine Polcz sums up the horror with succinct pathos and laconic irony, intertwining personal misfortune and historical tragedy,? Breitenstein wrote.
?The book is full of eerie and absurd, but also heart-rending and poetic scenes,? he added.
Source: Hungarian News Agency (MTI)