Szilárd társalgók

Egyéb

A gyermeket a Bunburyben nem egy másik csecsemőre cserélik el, hanem egy ócska leányregény kéziratára, s innen beláthatatlan félreértések sorozata szabadul el. Oscar Wilde ugyan pontosan alkalmazza a félreértések sorozatára alapuló vígjátékok kliséit, de Bunburyt igazából nem ez a precíz mesterségbeli tudás élteti, hanem alkotójának páratlan humora. A dráma majd' minden második mondata aforizmatikus szellemesség, a felső tízezer iróniába és öniróniába oltott cinizmusának ritka párlata. Az ironikus önreflexió a darab minden szereplőjének sajátja: a bárónőnek éppúgy, mint az inasnak. A koruk, nemük, érzelmi állapotuk és társadalmi helyzetük alapján élesen eltérő szereplők egyaránt intelligensek, szellemesek, kívülről néznek a világra és önmagukra  -  következésképpen gyakorlatilag egy nyelvet is beszélnek. S ez a nyelv mindent determinál: a Bunbury voltaképpen abszolút statikus vígjáték, melyet a verbális humor éltet. Ám ez a humor annyira erős, színes és eredeti, hogy ma is éppúgy le tudja nyűgözni nézőjét, mint a mű bemutatása idején.

Így aztán a Bunburyt nehéz is, könnyű is játszani: hibátlan stílusérzék, kifogástalan szereposztás, magabiztosan szakszerű rendezői tudás és a szöveg erejébe vetett bizodalom nélkül teljesen felesleges belevágni - ám ha ez mind megvan, elrontani sem igen lehet. A Radnóti Színház Valló Péter rendezte bemutatójában csaknem mindez megvan. Ha szigorúbbak akarunk lenni, annyit azért megállapíthatunk, hogy Szlávik István gyors színváltásra tökéletesen alkalmas díszlete (mely lehetővé teszi, hogy a három felvonásos darabot két részben játsszák) ezúttal inkább a célt, mint a látványt szolgálja, hogy a bemutatón még elő-előfordultak aprócska ritmustévesztések, s hogy a második felvonás egy-két játékötleténél rövid ideig kellett aggódni, hogy ama bizonyos stílusérzék ne szenvedjen csorbát  -  ám egészében Valló Péter a darab humorát érvényre juttató, színes, hatásosan szórakoztató előadást hozott létre. Olyat, melyben a jelmeztől a világításig, az ötletesen megtervezett zenei futamoktól a kisebb játékötletekig gyakorlatilag minden a színészi alakításokat segíti és szolgálja. A színészek pedig roppant változatosan beszélik ama bizonyos közös nyelvet. Csomós


bunbury_radnotiszh_csanyiweberdkoko20080227014.jpg
 

Mari rideg, sznob, nem is burkoltan érdekelvű Bracknell bárónője nemcsak ellentmondást nem tűrő, rendíthetetlenül arisztokratikus stílusa, hanem sprőden ironikus, ha kell, pofátlanul cinikus humora okán is elsöprő erejű jelenség. A két aranyifjút magabiztosan egyénítik a színészek: Debreczeny Csaba Algernonja a skrupulusok nélküli, gátlástalanabb és fesztelenebb, de érzelmeit is könnyebben kimutató, Csányi Sándor Worthingje a nehézkesebb, többet vívódó, a következményektől is jobban tartó életművész. Hasonlóan egyénítettek választottjaik is: Marjai Virág (Cecily) színesen és lendületesen adja az elbűvölően (ál)naiv, a nagyvilági életet csak hallomásból és regényekből ismerő, de a maga érzelmi világát hallatlan magabiztossággal berendező lánykát, míg Wéber Kata (Gwendolen) felettébb meggyőzően alakítja a dörzsöltebb, a társasági élet cinizmusától már távolról sem érintetlen, anyjára nem is kissé hasonlító ifjú hölgyet. Martin Márta és Szombathy Gyula fegyelmezett, visszafogott, a poénokat jól adagoló játékkal hozzák színre a származási bonyadalmak megoldásában kulcsszerepet játszó nevelőnő, illetve az érette csendesen epekedő tiszteletes alakját. A tablót Kocsó Gábor kimérten fecsegő inasa és Karalyos Gábor szótlan, a történteket apró gesztusokkal véleményező főkomornyikja teszi teljessé.

Amikor a félreértések láncolatát sikerül felfejteni, úgy tetszik, mindenki révbe érhet. Darab és előadás persze arról is gondoskodik, hogy ez a rév, a bárónő által mintegy megtestesített társasági élet azért ne tűnjék maradéktalanul vonzónak. Ha mást nem is, szegény, sokat emlegetett Bracknell bárót azért még biztosan érni fogják meglepetések...