Magvető Café

A magyar kultúra nagykövete – Több mint félszáz magyar mű fordítója, Adan Kovacsics Budapesten

Adan Kovacsics félszáznál is több műfordítása közül kiemelkednek Hamvas Béla-, Kertész Imre-, Bodor Ádám- és Krasznahorkai László-fordításai. Munkásságáért 2017-ben a fordítók közül először vehette át a Balassi Műfordítói Nagydíjat. A világhírű műfordítóval március 24-én a Cervantes Intézetben, másnap a Magvető Caféban beszélgetnek pályatársai a Nyelvek és külföldiség program részeként.

„Az fog talpon maradni, aki számíthat a közönségére” – Interjú Boggie-val

Csemer Boglárka neve hallatán sokaknak a Parfüm című sláger ugrik be, pedig Boggie valójában már több mint tíz éve koncertezik, és jóval mélyebb kapcsolatot ápol a zenével, mint ahogy azt a szalagcímek sejtetik. Interjúnkban anyaság és karrier, lélek és éneklés, zene és irodalom kapcsolata, valamint a zenészlét online jövője is szóba került.

Mesterek hibái – górcső alatt az ismert fordítók rossz húzásai

Nádasdy Ádám és Horváth Viktor a nagy fordítók tévedéseit vették sorra: voltak ezek között tárgyi tévesztések és hibás stratégiák is.