Turczi István kapja idén a koszovói albán Nemzetközi Költészeti Díjat
Az Azem Shkreli Nemzetközi Irodalmi Találkozót idén szeptember 10-11-én rendezik meg Koszovó főként albánok lakta, nyugati régiójának székhelyén, Peja városában. A nagy sajtónyilvánosság előtt zajló eseményen a 25 éves díj történetében először magyar költő, Turczi István veheti át a legrangosabb, pénzdíjjal is járó, nemzetközi költészeti díjat.
Turczi István József Attila-, Babérkoszorú- és Prima Primissima díjas költő, szerkesztő, a Parnasszus költészeti folyóirat és kiadó alapítója, a Magyar PEN Club idei közgyűlésén öt évre megválasztott új elnöke nem először részesül rangos nemzetközi elismerésben. Három évvel ezelőtt a Boszniai Szerb Köztársaság irodalmi nagydíját, az Otvorena Knjigát vette át Banja Lukán. 2023-ban ő nyerte el a legmagasabb presztízsű és pénzdíjú irodalmi díjak egyikének számító 1573 Kínai Költészeti Nagydíjat a Reggelre megöregszünk című, Kínában megjelent gyűjteményes kötetéért. 2024-ben pedig a szerb Petőfi, Branko Radičević születésének 200. évfordulójára kiadott, igen rangos Brankovo kolo díjban részesült.
A koszovói albán területi kulturális minisztérium és Peja közigazgatási kerület kulturális igazgatósága által 25 éve létrehívott irodalmi találkozó, valamint az ott kiosztott rangos irodalmi díjak névadója Azem Shkreli (1938–1997) ma már kortárs klasszikusnak számító albán író-költő, aki a múlt század nyolcvanas éveiben előbb a jugoszláv írószövetség, majd a koszovói írószövetség elnöke volt. A díjakra nominált hazai és külföldi szerzők munkáit elismert szakemberekből álló, ötfős zsűri bírálta el. A korábbi díjazottak közt olyan nevek szerepeltek, mint Ismail Kadare, a tavaly elhunyt, Man Booker-díjas, kortárs albán író, akinek hat könyve is olvasható magyarul; az amerikai Bill Wolak költő, neki 2020-ban jelent meg nálunk verseskötete; az izraeli Hava Pinhas Cohen, vagy az olasz költő-nyelvész, Francesco Altimari.
Turczi István albán nyelven először 2019-ben jelent meg Az idegen (I huaji) című válogatott kötetével, amelyet Baki Ymer fordított. Második albán nyelvű könyve 2025 augusztus végén látott napvilágot ugyancsak a pristinai Bogdani Kiadó műhelyében. Ez utóbbi a Scolar Kiadónál két kiadást is megért Üresség című könyvének kétnyelvű, szöveghű kiadása.
A mű fordítója, a nálunk is ismert Jeton Kelmendi akadémikus, egyetemi professzor is megszólalt az Azem Shkreli-díjra jelölés kapcsán:
„Úgy látom, hogy a kitűnő magyar költő, Turczi István nevét a költészettel foglalkozó szakemberek lassan az egész világon megismerik. Sokfelé fordultam meg az elmúlt évtizedben, és többször szóba került a neve, vagy előkerült egy-egy könyve angol, spanyol, francia, román, kínai, hindi vagy éppen héber fordításban. Szerbiában és a Balkánon már szinte kultusza van; hallom, hogy eddig négy kötete jelent meg, készül az ötödik, közben elvitte a legfontosabb díjakat is. Az Ürességet nem az én tisztem méltatni. De fordítói-költői olvasatomban ez az 1100 soros, zenei tételekre épülő versmű a jelenkori világlíra egyik magaslati pontja. Az Eliot-, Pound-, Brodszkij-, Glück-, Tranströmer-típusú versvilágkép folytatója. Nehéz dolga lesz a zsűrinek. Vagy könnyű.”