|
A legkevesebb kívánni valót a színészi játék hagyja maga után, ha a stílusokat, jelenléteket önmagukban vesszük. Spilák Lajos ? befelé forduló, megbetegedő, majd öngyilkosságra készülő középkorú férfiként ? olyan egyszerűséggel, halksággal ejti a mondatokat, ahogy a kémény eregeti a füstöt. Kuna Károly ? az örök vesztes változataiban ? az egykori Lipótmező összes félresiklott, megcsomósodott idegenergiáját kilávázza magából. Nyakó Júliának a Nagykörút is görög drámai tér: mint Kata nevezetű ki tudja, ki is úgy áll a végén egy lépcsőzeten, akárha Antigoné vagy Élektra lenne, akit ? úgymond ? a jó Isten még nem segített el Moszkvába (ezúttal sem, mert a jármű a Moszkva tér helyett a Széll Kálmán térre fut be, hogy végtelenítettsége jegyében mindjárt vissza is forduljon arra, amerről jött). Nagypál Gábor szenzációs, megrázó (és túlbeszélt) magyarszerbbunyevác önvallomással, ?timagyaroknemtudtokszépenvesztenidenyernisem? önéletrajzi monológgal (és a százhúsz perc során apja fejére növő fiúként, fiatalként) van jelen. Horváth Zsuzsa a ruházati, szabászati, varrászati, divatozó külsőségek örökös ecseteléséből pislant befelé, lélekzugot keresve. Homonnai Katalin eltűnik és feltűnik: suhanó árny, éjszakai tudat, halk veszteske. Rusznák Adrienn ? nem egyedüliként ? írott (sms-) és egyéb, nyelvileg preformált üzeneteket játszik jellemvázlattá: billentyűzi a fruskát. Lovas Dániel a koncepció, az útvonal-fikció izzó figyelembe fagyott narrátoraként a haladás konferansziéja: a semmibe nézve olvassa le és tolmácsolja, amit ? állomásneveket, plakátokat, intézmény- és cégfeliratokat, hirdetéseket ? menet közben az ablaküvegen át megpillant.
|
Lovas kopogó mondókája megfelelő ellenpont az olykor túlhevített dialógusokhoz, vagy a meghökkentően ide nem illő ? mert az archetipikus egyedek és esetek közt személyessé konkretizált ? Monori Lili-himnuszhoz, mely persze nem indokolatlan tisztelgés a Stúdió K alternatív műhelyében a hazai nem-intézményes színjátszás egyik nagysága előtt, és Spilák meg Rusznák jóvoltából még a tragikus iróniát is megemeli. Úgy tűnik, Lovas ?olvasott? szavai mind mai szavak, szószerkezetek. A cselekmény-fragmentumok, említettük, korántsem. Olyannyira nem, hogy az utolsó harmadban el- és felszabaduló, saját túlhasznált alapfogásaitól eloldódó, tágasabb-szellősebb-kinyílóbb előadás-építés (melynek az utolsó állomások gépies lekövetésére már nincs is szüksége) a Margit híd 1944-es felrobban(t)ását is megrendítően játékba tudja hozni.
|
A melléktörténetek sokaságában, a bemutató kiklopfolásában a színészek mégiscsak ludasak. Emlékezetükből előhívott személyes adalékaik nem csekély részéről nyilván (próba)menet közben lemondtak. Sokkal többről kellett volna. A hasonló, improvizációsan összeadott produkciók örök gondja az ön- és egymás-korlátozás részleges hiánya, a privatizáló múltba pillantás és a nyelvi túltengés. A Négyeshatost végül szerzőként jegyző Faragó Zsuzsa dramaturg és Forgács Péter rendező jó stiliszta. Némely jelenetüknek tapsolna Wilder is, Örkény is, bár villamosnyelv, villamos-szociológia ? meglepetésünkre ? szinte nem ad hírt magáról, kivéve az utca konferált üzeneteit. Még az idő teltével elharapózó fasz-basz nyelvezetben sem. Ez a legkisebb baj, hiszen jelképes járművünk gördülhet a képzelet, a vágy, az álom sínjein is. Dramaturg és rendező és színészek arányérzékének engedékenysége azonban valószínűleg hagyott tennivalót a második, harmadik, negyedik estéig sorakozó napokra is.