Esterházy és Grecsó Potsdamban

Irodalom

   Két generáció magyar irodalomdíjasai
   

   
   Ezzel a címmel hirdetette meg a Berlin-Brandenburgi Művészeti Akadémia Grecsó Krisztián és Esterházy Péter irodalmi estjét, amelyet tegnap a potsdami Hans Otto Theater-ban tartottak.
   PETER-ESTERHAZY_KRISZTIAN-GRECSO,
   berlinliest
   
   Ritka, hogy egy fiatal idegennyelvű szerző felolvasási lehetőséghez jut Berlinben anélkül, hogy műve német kiadásban kapható lenne. Grecsó Krisztián estében ez idén már a második eset. Időközben a Művészeti Akadémia idei ösztöndíjasa már kiadóra talált és előreláthatólag 2007-ben németül is olvashatjuk "Isten hozott" című, Magyarországon nagy sikert aratott regényét. Ebből a műből olvasott fel tegnap Esterházy Péter egy részletet Buda György fordításában. "Egy másikat, hisz várható, hogy a hallgatóság javarésze ugyanazokból fog állni, mint augusztusban" - mondta nekem mosolygós kacsintással a szerző a foyer-ban 20 perccel a kezdet előtt, miközben lassan szivárogtak az emberek. A helyszín megválasztásában feltételezhetőleg más, a kívülálló számára láthatatlan szempontok játszhattak szerepet, hisz mindkét szerző a német fővárosban lényegesen nagyobb érdeklődésre tarthatna számot, mint Potsdamban, ahová a hideg, esős novemberi szombat este a berlini rajongókat sajnos csak szerény létszámban vonzotta. De nehogy kínos legyen a dolog, paravánnal ügyesen leválasztották a lovardából átalakított színház nézőterét az 5. sor mögött, így a fellépőknek nem kellett egy üres hodály ellen küzdeni.
   
   Grecsó az ösztöndíjat Esterházy javaslata alapján kapta, aki meleg szeretettel és fáradhatatlanul népszerűsíti fiatal kollégáját, egyben igyekszik a német irodalmi körök számára érthetően megvilágítani a magyar irodalmi élet sajátosságait. Mindkettőt a rá jellemző eleganciával, közvetlenséggel, humorral és kitűnő németséggel teszi. Grecsó, németül nem beszélvén angolul szólt néhány szót magáról, a könyvről, az abból fakadó otthoni bonyodalmakról, ill. a várható német kiadásról. A felolvasó szerepét Esterházy vállalta magára, aki németül nem anyanyelvű létére ebben a minőségében is élvezetes.
   
   Az est második része a terepen otthonosan mozgó tavalyi frankfurti békedíjas sztáríróé. A meghirdetettel ellentétben nem a márciusban németül kiadandó "Bevezetés A Szépirodalomba" kötetből olvasott fel, hanem a már januárban megjelenő "Deutschlandreise im Strafraum" (Németországi utazás büntető területen) című, a német piacra írt művéből. (Ezt már három nappal korábban a Frankfurter Literaturhaus telt háza előtt is megtette ugyanezzel a részlettel.)
   Ecommon~Scontent )
   
   2006 a futball-VB és Németország éve. Erre a gazdaság, a politika, a közélet és a kultúra egyaránt készül, utóbbi speciális, futball-témakörű könyvek kiadásával. Kézenfekvő, hogy a foci iránt családilag is elkötelezett Esterházy nem maradhat ki ebből. Az aktualitást a szerző összeköti egyéb, a németekre vonatkozó en bloc megfigyeléseivel, amelyek közreadásánál brillírozva bizonyítja a német aktuális irodalmi élet vitáinak, botrányainak, de egyéb közéleti és futball-skandallumainak részletekbe menő ismeretét. Eközben visszatérő módon hivatkozik a németek mazochista alapállására - ez is egyik megfigyelése - , akik imádják, ha idegenek kritikát gyakorolnak fölöttük. Ez lényeges különbség a két náció mentalitása között, amely különbségekre máshol is kitér az iróniában gazdag, a közönséget szinte minden második mondatával megnevettető írás. Természetesen nem maradhat el 1954 és Bern sem, de nem akarom elmondani az egészet.
   
   Ismét csemegében volt része annak a sajnos kevés embernek, aki eljött. A többiek sajnálhatják, hogy lemaradtak a dupla élményről.Pompéry Judit

Kapcsolódó:
Grecsó Krisztián Isten hozott
Interjú Grecsó Krisztiánnal
       

Grecsó Krisztián Esterházy Péter