Új és még újabb változatok - Metafora-estek az OIK-ban

Irodalom

 Géher István

A Metafora-estek keretében, az Országos Idegennyelvű Könyvtárral (OIK) együttműködésben 2009 őszén új sorozatot indít útjára a Magyar Műfordító Egyesület. Kéthavonta, kedden kora este, az OIK kiállítótermébe várják az irodalom és a műfordítás iránt érdeklődőket. A meghívott előadók klasszikus világirodalmi művek újra- meg újrafordításáról beszélnek. A változó nyelv és ízlés, az újabb és újabb fordítói iskolák diktálta újrafordítások nem összezavarják, inkább gazdagítják az eredeti műről alkotott képünket. A vendégek erről a jelenségről és egyes, mindenki által ismert klasszikus művek újrafordításairól beszélnek majd. Elsőként, október 27-én, 18.30-tól Géher István előadását hallhatják Shakespeare újrafordításáról.

 
Géher István költő, műfordító, irodalomtörténész. Az ELTE BTK Anglisztikai Tanszékének nyugalmazott tanszékvezetője. A legismertebb hazai Shakespeare-kutató. Műfordítói szemináriumai legendássá váltak, a mai fiatal és középnemzedék költői, fordítói közül számosan tekintik mesterüknek. Géher István a 2003-ban alakult Magyar Műfordító Egyesület elnöke.
 
2009-ben még egy előadást rendeznek. December 8-án Nádasdy Ádám beszél majd Dante újrafordításáról a hallgatóságnak.
 
A programokról folyamatosan tájékozódhatnak a www.oik.hu honlapon.