PETOFI_VERSEINEK_KRITIKAI_KIADASA_001.jpg

Még sosem érthettük meg ennyire Petőfi költészetét

Az Országos Idegennyelvű Könyvtárban mutatták be a Petőfi Sándor verseit tartalmazó kritikai kiadás 6. (utolsó) kötetét, ahol többek között Demeter Szilárd, a Magyar Nemzeti Múzeum Közgyűjteményi Központ elnöke és Rózsa Dávid, az MNMKK Országos Széchényi Könyvtár főigazgatója mondott ünnepi köszöntőt, a kötet szakértői – Fried István, Hargittay Emil, Hermann Róbert, Kecskeméti Gábor, Földesi Ferenc – pedig kerekasztal-beszélgetés formájában meséltek a sorozat utolsó kiadványának részleteiről.

Petőfi Sándor összes verses művének kritikai kiadása elérkezett a költő életének utolsó két évéhez, az 1848-ban és 1849-ben született alkotásaihoz. A nagyszabású vállalkozást még 1973-ban Kerényi Ferenc, a kiemelkedő Petőfi-kutató indította útjára, a munka jelentős részét ő készítette el. Kerényi halálát követően Szilágyi Márton irodalomtörténész vette át a stafétabotot, aki alapos filológiai elemzésekkel, a versek keletkezési körülményeire és egykori fogadtatására vonatkozó részletes információkat gyűjtött össze, amelyek gazdagítják az olvasást, miközben magyarázó jegyzetekkel segítik a művek mélyebb megértését.

Hosszú évekbe telt, amíg a kritikai kiadás zárókötete is olvasók kezébe kerülhetett

Fotó: Sorok Péter / Kultúra.hu
Rózsa Dávid, az MNMKK OSZK főigazgatója. Fotó: Sorok Péter / Kultúra.hu

– Ötvenkét év alatt sokat változott a Petőfi-szakirodalom, így az 1973-ban indult munka magába foglalja a legfrissebb kutatások eredményeit, emléket állítva Petőfinek, és méltatva azon szakemberek munkáját, akik az elmúlt évtizedekben művelték a Petőfi-filológiát – kezdte ünnepi beszédét Rózsa Dávid, az MNMKK OSZK főigazgatója. A Petőfi Sándor összes költeményei szépirodalmi könyvsorozat az Athenaeum Kiadóhoz kötődik, később viszont szükségszerű lett egy következetes elrendezésű, tudományos apparátussal ellátott kritikai szövegkiadás is.

Fotó: Sorok Péter / Kultúra.hu
Demeter Szilárd, a Magyar Nemzeti Múzeum Közgyűjteményi Központ elnöke. Fotó: Sorok Péter / Kultúra.hu

Demeter Szilárd, az MNMKK elnöke megköszönte a könyv létrejöttét segítő személyeknek mindazt az elhivatottságot, ami hozzájárult a sorozat zárókötetének kiadásához, ugyanakkor kiemelte a kötet szerkesztőjének, Szilágyi Mártonnak azt a hihetetlen alázatát, amivel Kerényi Ferenc professzor munkássága felé fordul, mint mondta: ez manapság ritka és példaértékű.

Ugyan a kötet szerkesztője, Szilágyi Márton irodalomtörténész nem tudott részt venni a bemutatón, a zárókötet létrejöttét több kéz munkájának köszönhetjük: a könyv két lektorát, Fried István irodalomtörténészt és Hermann Róbert történészt, Hargittay Emilt, az Universitas Könyvkiadó vezetőjét, illetve Földesi Ferencet, az OSZK Kézirattár vezetőjét Kecskeméti Gábor irodalomtörténész kérdezte.

Fotó: Sorok Péter / Kultúra.hu
Földesi Ferenc, az OSZK Kézirattár vezetője, Hermann Róbert történész, Kecskeméti Gábor irodalomtörténész, Fried István irodalomtörténész, Hargittay Emil, az Universitas Könyvkiadó vezetője.Fotó: Sorok Péter / Kultúra.hu

– Mit  jelent pontosan egy életmű kritikai kiadása? – tette fel a kérdést rögtön a beszélgetés elején Kecskeméti Gábor.

– A kritikai kiadás az a kiadás, amely egy életmű valamennyi szövegforrásával elszámol. Ezek a szövegforrások lehetnek kéziratok, lehetnek gépiratok, lehetnek a szerző életében nyomtatásban megjelent kiadások. Ha kéziratok, akkor lehetnek olyanok, amelyek a szerző kezétől származnak, lehetnek másolatok, amelyeket a szerző környezetében készítettek a barátai, kollégái, munkatársai vagy akár távoli vidékeken egészen idegenek is. A szövegforrásokat attribúciós mértékkel mérjük. Vannak közöttük megbízhatóak, nagy tekintélyűek, de vannak olyan is, amelyek romlásokat tartalmaznak. Ezt a filológus úgy mondja, hogy a szövegforrásokban szövegállapotok vannak – magyarázta Kecskeméti Gábor. Az említett kéziratok során rátalálhatunk olyan szövegekre is, amelyek idővel átíródtak, esetleg törlődtek – ezek a módosítások, a szövegvariánsok, a szövegváltozatok. Egy kritikai szövegkiadás pedig valamennyi szövegállapotot és szövegvariánst köteles számbavenni. A kiadvány fontos filológiai döntések mentén tud csak elkészülni.

PETOFI_VERSEINEK_KRITIKAI_KIADASA_FRIED_ISTVAN_029.jpg
Kecskeméti Gábor irodalomtörténész, Fried István irodalomtörténész, Hargittay Emil, az Universitas Könyvkiadó vezetője. Fotó: Sorok Péter / Kultúra.hu

A kritikai kiadás első öt részét Kerényi Ferenc professzor készítette el, s már a Petőfi-életmű záróperiódusának feldolgozásához is hozzáfogott, de a munkát nem tudta befejezni. A halálát követően a Magyar Tudományos Akadémia textológiai munkabizottsága Szilágyi Márton irodalomtörténészt kérte fel a sorozat befejezésére. Fried Istvánnak viszont volt szerencséje mindkét irodalomtörténésszel együtt dolgozni: a sorozat első öt, majd az utolsó kötet lektoraként. A visszaemlékezéseiből kiderült, hogy Kerényi professzorral egyszerre volt könnyű és nehéz a kooperáció; szombatonként másfél órát beszéltek telefonon a kötet kapcsán. – Egy csomó mindent nem fogadott el tőlem, de egy csomó mindent elfogadott – mondta Fried István. Tiszteletben tartva a szerkesztő véleményét, háttérbe húzódott, mondván, nem az ő neve kerül majd a címlapra. S bár maradtak nyitott kérdések, olyan szempontok, amellyel a javaslatai ellenére sem foglalkozott Kerényi, a kötet szerkesztőjének teljesítményét ő is méltón elismeri.

A sorozat 6. részének második lektora, Hermann Róbert Széchenyi-díjas magyar történész csupán tízéves volt, amikor Kerényi 1973-ban elindította a kritikai kiadást. – Még vannak emlékeim a 150. évfordulóról. Soha nem gondoltam volna, hogy egyszer Petőfi kritikai kiadásából lektorként fogom kivenni a részem – mesélte a történész, majd azt is hozzátette, hogy az izgalmas munkafolyamat során talán ő többet tanult, mint amennyit Szilágyi Márton tanulhatott a lektori véleményeiből.

– Egy kiadó mindig örül, ha valaki jelentkezik egy jó kézirattal. S ez megtörtént Szilágyi Márton esetében is – mondta Hargittay Emil, az Universitas Könyvkiadó vezetője. A kiadó harminckét éves, és lassan átveszi az Akadémiai Kiadó szerepét, „elsősorban azokkal a kritikai kiadásokkal, amelyeket elkészítettünk. Folyamatban vannak a Pázmány Péter, Berzsenyi Dániel, Kölcsey Ferenc kritikai kiadások, Arany Jánossal is nagyon sokat dolgoztunk az elmúlt években” – hangsúlyozta Hargittay.

PETOFI_VERSEINEK_KRITIKAI_KIADASA_CSORSZ_RUMEN_ISTVAN002.jpg
Csörsz Rumen István régizenész. Fotó: Sorok Péter / Kultúra.hu

Szerkesztők, lektorok és kiadók – azt gondolhatnánk, hogy a Petőfi Sándor verseit tartalmazó kritikai kiadás a megjelenésével eljutott az olvasóközönséghez. – Elkészül a kötet, de nem vagyunk készen semmivel. Ez egy digitális világ. Ebben a digitális világban csak az él meg, ami ebbe a digitális világba maga is átlép. Ha a nemzeti kulturális örökség nem lép át, ha a nemzeti klasszikusoknak csak papíralapú kiadásai vannak, akkor gyakorlatilag kikerül a használatból – figyelmeztetett Kecskeméti Gábor. Földesi Ferenc, az OSZK Kézirattár vezetője elmondta, hogy néhány évvel ezelőtt különböző szempontokat mérlegelve nyitották meg a digitális kézirattárat, amellyel fontos kéziratok váltak hozzáférhetővé mindenki számára. Azért is fontos ebben az esetben, hogy a Petőfi kéziratai is megtekinthetők a gyűjteményben, mert azt a szó szoros értelemben nem tudja visszaadni a kritikai kiadás. Földesi Ferenc azt is elárulta, hogy a kötet kilencven százaléka a gyűjtemény kézirataiból áll.

A könyvbemutatón közreműködött Csörsz Rumen István régizenész, aki az alkalomhoz illő muzsikával járult hozzá a bemutató hangulatához.

Ez is érdekelheti

Április 15-én történt

„Nem tudom, hogy van-e egyáltalán visszavonulás a színészetben. A színházban ugyanis van gyerekszerep, fiatalszerep, középkorú- és öregszerep. Végtelen a lehetőség” – fogalmazta a ma kilencvenkettedik születésnapját ünneplő Kossuth-díjas színész, Bodrogi Gyula. A Nemzet Színésze címmel kitüntetett művészt többek között a József Attila Színház, a Nemzeti Színház és a Vidám Színpad előadásaiban, illetve a Hattyúdal, a Szomorú vasárnap, a Bevégezetlen ragozás, a Megint tanú, a Csak semmi pánik és a Ma este gyilkolunk című filmekben láthattunk.

Április 14-én történt

„Rendszerint sokkal több összefüggés, nyelvi játék, mélység és sekélység található a szövegben, mint amennyit az író beletett. Egy más szempont szerint ezt úgy is lehet fogalmazni, hogy az rossz jel a munka minőségét illetően, ha csak az van a könyvünkben, amit beletettünk” – fogalmazta az 1950. április 14-én született – és 2016-ban elhunyt – Kossuth- és József Attila-díjas író, Esterházy Péter, a Termelési-regény, a Bevezetés a szépirodalomba, a Hrabal könyve, A vajszínű árnyalat, a Harmonia cælestis és a Hasnyálmirigynapló szerzője.

Április 13-án történt

Ma ünnepli hetvenegyedik születésnapját Bornai Tibor zenész, dalszerző, akit legtöbben a KFT billentyűs-énekeseként ismernek, pedig a Bogyó, a Kentaur, a Küllőrojt, az Almárium, a Baba Yaga, a Tesztoszteron, az Ultramarin és a Komoly férfiak elnevezésű formációkban is zenélt, számos szólólemezt jelentetett meg, dalokat komponált Mácsai Pálnak, Kern Andrásnak, Somló Tamásnak, Nagy Natáliának, Koncz Zsuzsának, Eszményi Viktóriának és Ács Enikőnek, továbbá három musical, több filmzene és jó néhány könyv megírása is a nevéhez fűződik.

Április 12-én történt

„Amióta gyerekem van, néha már nagyon két lábon állok a földön, és sose vagyok önfeledt. Soha nem tudom úgy elengedni magam, ahogy gyerekkoromban – talán csak a gyerekemmel néha –, folyton agyalok, és meg akarok felelni, de minek? A színpad az igen, az kivétel, az ott egy álom, nem valóságos világ, ott bármi lehetséges” – fogalmazta a ma negyvenhatodik születésnapját ünneplő Danis Lídia színésznő, akit többek között a Vígszínház és a Szegedi Nemzeti Színház előadásaiban, illetve A Hídember, a Genezis és a Csandra szekere című filmekben láthattunk.