Több mint százmilliós keret a magyar irodalom külföldi promóciójára

Kultpol

Nyolc témában írt ki pályázatokat a Petőfi Kulturális Ügynökség több mint százmilliós keretösszeggel a magyar irodalom külföldi promóciójára.

A sikeres előző ciklusok után minden eddigit meghaladó éves kerettel, első körben több mint 60 millió forint összértékben hirdet pályázatokat a Petőfi Kulturális Ügynökség (PKÜ) a magyar nyelven született művek külföldi megjelenését és promócióját segítendő. A magyar szép-, tudományos és drámairodalom nemzetközi népszerűsítését és megjelenését több mint féltucat különböző pályázaton keresztül segíti a PKÜ.

Az új kiírások az itthoni és a külföldi szereplőkhöz egyaránt szólnak: a magyar tudományos műfordítók, szépirodalmi szerzők, irodalmárok mellett nemcsak a hazai kiadók és ügynökségek, hanem külföldi könyv- és folyóirat-kiadók, valamint színházak, színtársulatok, illetve a magyar irodalmat idegen nyelvre fordítók is a megszólítottak között vannak.

A pályakezdő és tapasztalt műfordítók ebben az évben is két külön kiírásra pályázhatnak: nem teljes műveket várnak tőlük, hanem olyan mintafordításokat, hosszabb részleteket, melyek segítségével könnyebb kiadót találni külföldön a fontos és számukra kedves klasszikus vagy kortárs magyar irodalmi műveknek.

A Petőfi Kulturális Ügynökség a szövegek mellett a szerzők nemzetközi bemutatkozását is segíti.

A Mutasd magad! – irodalmi transzfer pályázat azokat a magyar nyelven író szerzőket, fordítókat, irodalmárokat segíti, akik saját műveikkel meghívást kapnak egy külföldi rendezvényre, fesztiválra, könyvbemutatóra, író-olvasó találkozóra, színházi bemutatóra vagy tudományos konferenciára. Alkalmazkodva az ilyen típusú események megszervezésének gyakorlatához, a pályázat a meghirdetéstől számítva egészen december 31-ig nyitva áll, az elbírálás folyamatos.

A magyar kiadók és ügynökségek részére ugyancsak mintafordítási pályázatot hirdet a PKÜ, hogy a nyertes pályázók külföldi tevékenységüket profi, idegen nyelvű anyagokkal és az ezek alapján összeállított, jól használható portfólió kialakításával tehessék hatékonyabbá és sikeresebbé.

A külföldi kiadók magyar szerzők szépirodalmi műveinek vagy értekező prózájának fordításához és megjelentetéséhez kaphatnak segítséget.

A Petőfi Kulturális Ügynökség különösen fontosnak tartja az illusztrált könyvek kiadásának elősegítését, ezért külön kategóriában kezeli az ilyen művekkel pályázókat.

A pályázati rendszer egyik izgalmas eleme a kortárs és klasszikus magyar drámairodalom gyöngyszemeinek idegen nyelvű előadását ösztönzi. A magyar drámai művek fordításával jelentkező külföldi székhelyű vagy magyarországi, de idegen nyelven játszó színházak, társulatok, előadóhelyek egyben azt is vállalják, hogy a lefordított darabot színpadra állítják.

„2021-ben 100 külföldi kiadó 139 nyertes pályázatát ünnepelhettük körülbelül 250 ezer euró összértékben. A magyar irodalom legkülönbözőbb műveit ennek köszönhetően 31 nyelvre kezdték el lefordítani, a kínaitól és a vietnamitól kezdve a kazahon át a nagy világnyelvekig. Emellett 92 fordítói pályázatot tudtunk honorálni, 27 nyelvre. Mintafordítási pályázatunkon 11 magyar kiadó nyert, 33 ezer euró összértékben segítettük azon törekvéseiket, hogy idegen nyelvű portfóliót tudjanak összeállítani műveikből. Emellett – és összeg szerinti kicsinysége mellett ez az egyik büszkeségünk – sikerült elindítanunk a magyarra fordító fiatal tudományos fordítók ösztöndíját, a Baumgarten-díjas polihisztorról elnevezett Dienes Valéria-pályázatot. Ezek a számok nagyon nagyok, a magyar irodalom fordítása és fordítói pár éve, a Petőfi Kulturális Ügynökség keretei között elindított támogatási struktúrának köszönhetően folyamatosan dolgozhatnak a magyar irodalom műveinek tolmácsolásán és közvetítésén. Ez különösen fontos volt a pandémia éveiben, amikor sokuk elvesztette más munkáit, kényszerszünetet kellett tartania egyetemi vagy egyéb tevékenységeiben. Pár éve a teljes szakmai közeg tanácsát megkérdeztük, amikor kialakítottuk és megújítottuk a fordítástámogatási pályázatok egymásra épülő rendszerét – ez már működik, beérett, egyfajta aranykorba léptek a magyar irodalom külföldi fordítói” – mondta el Pál Dániel Levente, a Petőfi Kulturális Ügynökség irodalomszakmai igazgatója.

A pályázatok minden eddiginél nagyobb keretösszeggel, több mint 60 millió forinttal segítik a magyar irodalom „exportját”. A tavaszi forduló után, az elmúlt évek gyakorlata szerint indul majd az őszi forduló, nagyságrendileg megegyező keretösszeggel.

További információ:

www.plf.hu

www.facebook.com/petofiliteraryfund

sajto@petofiugynokseg.hu

Nyitókép: Shutterstock/lola_art