Mintegy 500 pályamunka érkezett a Petőfi Sándor születésének 200. évfordulója alkalmából meghirdetett nemzetközi műfordítói pályázatra.

Ezt Lezsák Sándor, az Országgyűlés alelnöke, a lakiteleki Népfőiskola Alapítvány kuratóriumi elnöke közölte. Elmondta: a lakiteleki Népfőiskola Alapítvány és az ankarai központú Türksoy (Nemzetközi Türk Kulturális Szervezet) együttműködésében zajló pályázatra Azerbajdzsánból, Kirgizisztánból, Törökországból, Üzbegisztánból, Türkméniából és Kazahsztánból várták a jelentkezőket Petőfi-versek fordításaival.

A pályázat egy kötelező – a Szabadság, szerelem! című költemény – és egy vagy több szabadon választható Petőfi-vers fordításából állt. A felhívásra határidőig végül száz költő tollából mintegy ötszáz műfordítás érkezett.

A nemzetközi pályázatot az azeri Ramil Ehmed és Baris Cavid Mövsümlü, a kazah Dauren Berikqazhyuly, a kirgiz Toluk Bek Baizak, a török Dursun Ayan, a türkmén Akmyrat Rejebow és az üzbég Rustam Musurmon nyerték.

Az ünnepélyes eredményhirdetést március 15-én Kiskunfélegyházán és Kecskeméten tartják. A két városban a győztesek Petőfi Sándor Szabadság, szerelem! című versét saját műfordításukban adják majd elő. Így a Petőfi-ünnepségen a magyar mellett további hat nyelven hangzik majd el a költő 1847-ben írt költeménye.

A verseny összdíjazása 20 ezer dollár. A győztes fordítók hétnapos országjáráson is részt vehetnek majd Magyarországon jövő év márciusában.

A pályázat a Miniszterelnökség, a Külgazdasági és Külügyminisztérium, Kiskunfélegyháza önkormányzata, a Magyar Írószövetség, a Magyar Művészeti Akadémia, a Nemzeti Művelődési Intézet, a Petőfi Irodalmi Múzeum és a Tolsztoj Társaság támogatásával valósul meg.

Nyitókép: Orlai Petrich Soma: Petőfi Sándor (1840-es évek, részlet).