Romakult fortepan.jpg

Uzsgyi, olvassunk a cigány nyelv(ek) után!

Csaj, csávó, csóró, duma, góré, kajál, lóvé, nyikhaj, purdé, séró, uzsgyi. Csak néhány közismert szó, amelyet a magyar átvett a cigány nyelvekből. Nem tévedés a többes szám, ugyanis – a városi legendákat eloszlatandó – a romák nyelve közel sem egységes: tulajdonképpen cigány nyelvekről és nyelvjárásokról beszélhetünk. Nézzünk utánuk egy kicsit!

Az, hogy a nyelvrokonság és a genetikai rokonság különböző, nyelvészeti alaptétel. Ebből következően az, hogy ki milyen nyelvet beszél, nem függ össze szükségképpen azzal, hogy milyen genetikai állománnyal vagy nemzeti identitással rendelkezik – bár tény, hogy utóbbi sokszor, sok tekintetben összefügg a beszélt nyelvvel. Az írek jelentős része angolul beszél, de az ősi kelta nyelvet nem vagy nem jól használja, mégis írnek vallja magát; az Afrikából származó USA-állampolgárok és leszármazottaik angolul beszélnek, pedig az angol nem afrikai nyelv.

Ebben a szellemben érdemes közelíteni a cigány nyelvek kérdéséhez is. Amellett, hogy a magyarországi cigány közösségnek vannak egynyelvű tagjai (vagyis olyanok, akik a magyaron kívül nem beszélnek cigány nyelvet), a hazai cigány közösség alapvetően kétnyelvű (vagyis valamely cigány nyelv mellett a magyart is beszéli). Azt azonban kevesebben tudják, hogy a romák két, egymástól nagyon különböző, de az indoeurópai nyelvcsaládon belül kialakult nyelvváltozatot tudhatnak magukénak a magyar mellett: a romanit és a beást.

A romani a legkeletibb indoeurópai nyelvek egyike: az úgynevezett ind nyelvek közé tartozik, akárcsak a szanszkrit. Különlegessége, hogy az egyetlen olyan ind nyelv, amelyet a középkor óta máshol nem, csak Európában beszélnek. A beás nyelv ezzel szemben a román egyik változata, vagyis az indoeurópai nyelvcsalád újlatin nyelvei közé sorolható – úgy, mint az olasz vagy a francia. A beásokat – a román nyelvvel való kapcsolatuk miatt – oláh cigányoknak is nevezik. Az eltérő eredet miatt talán nem meglepő az sem, hogy a romák két különböző nyelvet beszélő csoportja egyáltalán nem érti meg egymást, mégis cigány nyelvekről beszélünk. A kisebbségkutató szerint a különbségnek történelmi okai is vannak: a cigányok egy része ugyanis dél felől, a Balkán irányából költözött be az országba, másik részük viszont előbb román nyelvterületet érintett, és a nyelvükben meglévő kölcsönszavakból következően hosszabb ideig ott is lakott, majd Erdély és a Bánság érintésével költözhetett Magyarországra.

Az olvasónak ezen a ponton joggal lehet hiányérzete: miért nem került még szóba a lovári? Hiszen a közvéleményben igencsak elterjedt, hogy „könnyű megtanulni”, vagy hogy „csak 500 szóból áll”. Nos, a lovári valójában nem önálló cigány nyelv, hanem a romani egyik dialektusa: nyelvjárás, amelyre a közbeszédben és a sajtóban pontatlanul használják a „nyelv” minősítést. (Gondoljunk csak bele: mi sem palóc nyelvről, hanem palóc nyelvjárásról, nem székely nyelvről, hanem székely nyelvjárásról beszélünk.) A romani dialektusai között megkülönböztetünk még például cerhári, kelderás romungró vagy szintó nyelvváltozatokat, amelyek között jó pár olyan elnevezés is található, amely foglalkozásnevekre vezethető vissza: kelderás/kelderár/köldörár: ’rézműves, üstkészítő’ (< román căldare ’üst’, ill. căldărar ’kazánkovács, rézműves’), cerhári: ’sátoros’ (< romani cerha ’sátor’). (Ha valakit érdekelnek a részletek, bővebben itt tájékozódhat.)

És persze fontos kérdés, hogy miért alakulhatott ki a közvélekedés, miszerint a cigány nyelvek „alacsonyabb értékűek” vagy „könnyebbek” lennének, mint mondjuk a magyar vagy más indoeurópai, uráli vagy sémi-hámi nyelvek. Ez részben a folyamatos vándorló életmód miatti örökös kisebbségi létnek, részben a többséggel szembeni folyamatos kétnyelvűségben létezésnek a számlájára írható, amely a cigány nyelveket a beszélőik letelepedése után sem emelte a többségi nyelvvel egy sorba: az oktatási intézményekben ritkán van lehetőség a nyelvek használatára, hivatalos nyelvként nincsenek számontartva, és a tudományt sem lehet – vagy csak nagyon korlátozottan – művelni rajtuk. Ezenkívül a cigány nyelvek írásbelisége is nagyon új keletű: nincsen kiforrott írásbeli hagyományuk, és a gyakorlási terepük is igen csekély.

A fentieket a szakértő a következőképpen összegzi: „A romani és a beás is önálló, teljes nyelv, saját, az indoeurópai, újind, illetve neolatin nyelvekre jellemző grammatikai rendszerrel, elsajátításuk pedig semmivel sem egyszerűbb, mint bármely más nyelvé. Amiben valóban könnyebb dolga lehet a nyelvtanulónak, az csupán az, hogy azokat a nyelvi regisztereket, amelyek épp a korlátozott használati lehetőségek miatt nem alakulhattak ki vagy nem terjedhettek el, valóban nem kell megtanulni: így például az orvostudomány vagy a jogtudomány szakmai regisztere, szókincse jelenleg még korlátozott.” (Szalai Andrea: A cigány kisebbség nyelvei: szociolingvisztikai aspektusok).

És mi a helyzet a cigányság elnevezéseivel? Valószínűleg az is feltűnik sokaknak, és olykor talán értetlenséget is szül, hogy a cigány szó mellett a magyar nyelvben él a roma népnév is. Az angol nyelvben (és bizonyos értelemben a magyarban is) még ott van a gipsy szó.  Nézzük ezeket sorban!

roma

A cigányság saját, belső megnevezésének (’rom’) többes száma. A szót ugyanakkor nem mindenki fogadja el: sokak számára erősen őrzi eredeti jelentését (’házas romani férfi’), vagy csak ennyit: ’férfi’, bár az 1971-es Első Roma Világkongresszus elfogadta mint közös elnevezést.

cigány

A Bizánci Birodalom idején (XII–XIII. század) keletkezett: a görög ’athinganos’ szóból származik, amellyel a bizánciak egy olyan embercsoportot illettek, amelynek a tagjait varázslóknak tartották. Ez került át a németbe Zigauner, az olaszba zingaro vagy a franciába tsigane alakban.

gipsy

A szó a cigányság – egyébként téves – egyiptomi eredetére utal (a szó jelentése tényleg ez: ’egyiptomi’), mivel a bizánciak az egyiptomiakat varázsló, bűbájossághoz értő népként tartották számon. De az is lehetséges, hogy Gyppé hegyének nevéből ered az elnevezés: itt, a Kis-Egyiptomnak nevezett peloponnészoszi területen éltek ugyanis nagy számban cigányok.

A kérdés az elnevezések kapcsán legtöbbször az: melyiket használjam, hogy ne bántsak meg senkit? Ami biztos: Magyarországon a dzsipszi szó és bármely származéka már nem használatos, sőt tabu, mert erősen pejoratív jelentésű. A roma szó a rendszerváltás után kezdett elterjedtté válni, de nem futott be teljes karriert: vannak olyan rögzült kifejezéseink, amelyekben a ’cigány’ jelző vagy előtag nem helyettesíthető. Ettől függetlenül a cigány és a roma szavakat kvázi szinonimaként használjuk, bár nincs meg mindkét szónak mindegyik alakja, nem mindig cserélhetők föl egymással:

az Országos Roma Önkormányzat régebben Országos Cigány Önkormányzat volt;
van cigányság, de nincsen *romaság;
van cigánypecsenye, cigánykerék, de nincsen se *romapecsenye, se *romakerék.
van cigányok és van romák többes számunk (utóbbi szigorúan nyelvi szempontból valójában a többes szám többes száma).

Mit tudtunk tehát meg a cigányságról – nyelvi értelemben?

A cigányság három nagy nyelvi csoportra oszlik: egynyelvű, asszimilálódott cigányokra; valamint a kétnyelvű romani és beás cigányokra. A romani ind nyelvnek, a beás pedig újlatin nyelvnek tekinthető az indoeurópai nyelvcsaládon belül. Genetikai, kulturális származásukat tekintve egy népként tartjuk számon a cigányságot, akik azonban két, egymástól markánsan elkülönülő cigány nyelvet beszélnek. A kétnyelvű csoportokon belül további, sokszor foglalkozásnevekhez köthető nyelvjárásokat (és -elnevezéseket) különböztethetünk meg: lovári, szintó, kalderás, celhári stb. A cigány nyelveknek nem volt lehetőségük az élet minden színterén kiforrni, ezért bizonyos területeken (például az oktatásban, a tudományban; vagy írásban) máig is csak korlátozottan használatosak. A különböző népnevek közül a roma és a cigány a magyarban kvázi szinonimaként használatos, de nem mindig és nem minden területen cserélhető föl egymással a két szó.

Irodalom
Gerstner Károly 2006. A cigány jövevényszavak. In Kiefer Ferenc (főszerk.) Magyar nyelv. Akadémiai Kiadó, Budapest. 454–455.
Grétsy Zsombor 2011. Cigány? Roma? Dzsipszi? Melyik a píszí? nyest.hu
Szalai Andrea 2015. A cigány kisebbség nyelvei: szociolingvisztikai aspektusok. In Orsós Anna (szerk.): A romológia alapjai. PTE BTK Neveléstudományi Intézet Romológia és Nevelésszociológia Tanszék Wlislocki Henrik Szakkollégium, Pécs. 117–150. A romológia alapjai (ISBN: 978-963-642-946-1) - DOI 10.15170/BTK.2015.00008 (oszk.hu)
Tóth Péter 2006. A magyarországi cigányság története a feudalizmus korában. Bölcsész Konzorcium, Budapest

Ez is érdekelheti

Nem tudjuk, milyen cigánynak lenni, mert cigányok vagyunk

Kunhegyesi Ferenc a Szentandrássy István Roma Művészeti Galéria művészeti vezetője. A festőművész szerint a cigány festészet skatulyája kívülről érkezik, a tanulás pedig a roma és nem roma oldalra egyaránt ráfér. Interjú.

Te nem vagy olyan

Az újranyitott Bura Galéria progresszív cigány képzőművészeti intézmény kíván lenni. Első kiállításán Oltai Kata válogatásában kortárs roma női alkotók munkái szerepelnek.

Szentkép a fekete kendőn: Romani kris, a cigány törvény

Saját, zárt közösségein belül a cigányság unikális jogi népszokásrendet alakított ki. A romani kris évszázadokon át biztosította számukra az igazságszolgáltatást, a szokás pedig az oláh cigányság körében a mai napig él.

Angol kém vagy lengyel cigány gróf volt a magas szőke férfi?

Egyik sem. Erdős Kamillnak hívták, ám azért, hogy elfogadják egy olyan korban, amikor a cigány közösségek gyanakodva nézték a nagy bottal járó, fényképező idegent – pláne egy annyira idegen külsejűt, mint őt –, időnként különös, regényes személyazonosságokat költött magának. Tény, hogy nagy feltűnést keltett szőkeségével, zöld szalagos lókupeckalapjával, ezüstgombos botjával, amelyről a végegyházi telepen azt hitték, ha megnyom rajta egy gombot, kinyílik egy ejtőernyő, ő pedig azzal elrepül a kocsmából.