Ház, haza - RECHNITZ

Egyéb

A Fesztivál az előadás után közönségtalálkozóra invitálta a nézőket, ahol az alkotók Kovalik Balázs, a BÖF művészeti igazgatójának vezetésével beszélgettek, aki direkt kapacitálta a nézőket, hogy szólaljanak meg. Az embernek, ha volt már néhány közönségtalálkozón, azért, ha nem, akkor azért van meg a véleménye az ilyesmiről. Aztán felállt egy férfi a nézőtéren, szót kért és elmondta, hogy az apja és nagybátyja a meggyilkoltak között volt, akikről ez az előadás szólt. Ez a színház (ha ez nem vált volna az előadás alatt világossá) nem menekít ki a valóságból, hanem belemerít, sőt belenyom. A férfi tudta az évek óta folyó kutatásaiból, hogy Kőszegről vonattal vitték a magyar zsidókat Rohoncra, hogy felépítsék a Vörös Hadsereget feltartóztató Délkeleti Sáncot. A hatszáz munkaszolgálatost a Batthyány kastély pincéiben szállásolták el, de az embertelen körülmények miatt 1945 márciusában kétszázan már munkaképtelenek voltak. A kastély grófnője a front közeledtével búcsúpartit rendezett, amelyen mintegy negyvenen, a környék SS, Gestapo, NSDAP és a Hitlerjugend vezetői vettek részt. Éjfél után fegyvereket és töltényeket osztottak ki a részeg vendégek közt, majd a kastélyhoz közeli pajtánál a meztelenre vetkőztetett, munkára alkalmatlannak nyilvánított zsidókat halomra lőtték a mulatság kedvéért. A háború után az osztrák igazságszolgáltatás több eljárást is indított, de néhány tanút, mielőtt tárgyalásra került volna sor, megöltek; ezután többen visszavonták korábbi vallomásaikat. A grófnő Svájcba, és a két főbűnös: Oldenburg Argentínába, Podezin Dél-Afrikába menekült Batthyány Margit grófnő segítségével, aki haláláig visszavonultan élt, versenylovak tenyésztésével múlatva az időt haláláig, 1989-ig. A falu lakosai pedig hatvannégy éve hallgatnak, miközben az osztrák hatóságok nem tettek semmit, pedig a Svájcba menekült Batthyány Margit 1955 után gyakori vendég volt Burgenlandban az új birtokán. A holttesteket máig nem találták meg. Az erről a történetről szóló első, közismertté vált alkotás a kilencvenes évek elején készült Agyonhallgatva című dokumentumfilm volt, amely a határ menti, osztrákosan tüchtig településről hízelgőnek aligha mondható képet festett. Az azóta irodalmi Nobel-díjjal kitüntetett osztrák írónő téma figyelmét is ez a film keltette fel. A müncheni Kammerspiele felkérésére pedig, hogy alakítsa színpadra Bu?uel Az öldöklő angyal című filmjét, Jelinek megírta ezt a rohonci történetet. Alcímnek talán ezért is maradt meg a film címe, bár a darab használja Euripidész Bakkhánsnők című drámáját is, illetve különféle technikákkal beemel egyéb kulturális motívumokat is.

Elfriede Jelinek Rechnitz címen olyan színművet írt, amit műfaja szerint (szöveg)fúgának nevezhetünk. A több szólam egymást ellenpontozva kergeti körbe a szöveget, a jelineki kíméletlenséggel megírt tettesek és áldozatok nyelvén szóló tételeket. A tőle, illetve korábban már Thomas Bernhard-tól megismert líraian kritikai beszéddel (sőt, itt még a tematika is), elragadtatott zeneiséggel hajszolt szó-, és fogalomképzési technikájával találkozunk az előadáson. Jelinek írásai összecsengnek a ?89-ben meghalt gyűlölő-zseni szövegeinek muzikalitásával. A darabnak nincs lineáris története, cselekménye, nincsenek hagyományos színpadi figurái sem. A müncheniek által bemutatott darabban a görög tragédiák modernizált hírnökei állnak a színpadon. A díszlet bámulatos egyszerűsége sok funkciót takar: ez tizenegy lőállás (nyilván rengeteg megfejtése lehet, az enyém: az öt szereplőnek megvan a helye tettesként, áldozatként, az egy üres az a meghalt/ sosem volt isten helye, aki egyszerre tettes és áldozat), terített asztal, kis szeparé, automatikusan forduló lőtéri sziluett, siratófal, a falak süketségére rácáfoló fülesek helye és még sok minden más; az ajtó fölött pedig a tizenkettes trófea.
 
A szöveget feldolgozó (és kétharmadát kidobó ? Jelineket, mint nagylelkű színpadi szerzőt említő) svájci?izraeli rendező, Jossi Wieler, és az öt remek színész, Katja Bürkle, André Jung, Hans Kremer, Steven Scharf, Hildegard Schmahl könnyednek látszó, alapos munkája megrázó előadássá áll össze. Az írónő rámutat az osztrákokra (illetve bármelyikünkre ? ezt a rendező még hangsúlyosabbá teszi), amiért napirendre tértek a fasiszta múlt felett. ?Alapjában soha sem szakadtam el az ilyen nyomorúságos képzeteimtől, hogy otthon, haza stb.? írja a magyarul Tandori Dezső fordításában megjelent Sportdarab című drámájában.

A Rechnitz című előadásban közel kétórás felvonásban egy monológot hallunk valójában, és a gazdag rendezői munkát színes, alaposan kidolgozott színészi játékban testet öltve látunk. Ez már nem az én hazám, mondja Jelinek a darabjában ? nem véletlen, hogy színművei szinte rendszeresen botrányba fulladtak szülőföldjén: sokan nem hajlandók elviselni sem ezt a finomkodni dehogy hajlandó, sőt dühtől izzó hangot, ezért 1995-ben maga tiltatta be a színdarabjai ausztriai bemutatását, előadását (Bernhard után szabadon). Itt a tettes és áldozat viszonyával foglalkozik az írónő és a társulat, kiegészítve azzal, hogy a környezet hogyan reagál minderre, hogyan tartja meg az utódoknak mind, ami megtörtént, aminek soha többé nem szabad megtörténnie. A szereplők, anélkül, hogy feltétlenül beazonosítható figurák lennének, a szavakkal, kifejezésekkel egyre mélyebbre ássák magukat a szövegvalóság talajába. Ilyen például a ?bűndölyf?, ?bűngőg? ? például így hozza össze az írónő eredeti elemként a jót a rosszal, hogy értsük, azok mennyire egy tőről fakadnak (Halasi Zoltán fordítása alapján vetült a színpad két oldalára a magyar szöveg), mint ahogy a sírás és nevetés is. A kacajos keret a valóság eljátszását jelzi, az bizony csak vicc, hogy bármi okunk van nevetni, amikor házakat építenek a tömegsírok fölé, hogy a már tudott bűnök ne kerüljenek a napvilágra. A megtörtént borzalmakban a legnyugtalanítóbb, hogy nem nyugtalanítanak mindenkit: vannak, akik laknak ezekben a házakban.