Irodalom

Most már a verset is a számítógépek írják: ennél lejjebb már semmi nincs

A Prima Primissa díjra jelöltek listáján Végh Attila neve is felbukkan. Őt kérdeztük irodalomról, a költő feladatáról.

A nők elnyomásának szimbóluma hozta meg a világhírt Margaret Atwood számára

November 18-án ünnepli nyolcvanötödik születésnapját Margaret Atwood kanadai író, költő, irodalmi kritikus, „a kanadai irodalom nagyasszonya”, A szolgálólány meséje című orwelli ihletésű disztópia és még számos sikeres mű szerzője.

A kategorizálás a könyvtárosokra tartozik

A zágrábi Interliber Nemzetközi Könyvvásáron november 12. és 17. között Magyarország volt a fókuszban, mely eseményre egész héten át programokkal készült a Petőfi Kulturális Ügynökség a horvátországi magyar intézetekkel és a magyar műveket is megjelentető horvát könyvkiadókkal karöltve. A november 17-i zárónap is derűsen telt: bemutatták Kollár Árpád A Völgy, írta Tárkony című mesés-verses regényét, fordítója, Kovács Lea társaságában, de fellépett az Alexander Petrovics Koktél nevű formáció is, amely Petőfi-verseket vitt a könyvvásár zenei színpadára.

Jászberényi Sándor szerint a mészárlás nem mutat sehová, ez a tragédia benne

Jászberényi Sándor Mindenki másképp gyászol című kötete a héten horvát nyelven is megjelent, ennek apropóján beszélt a zágrábi Interliber Nemzetközi Könyvvásáron arról, hogyan hatottak rá a háborús élmények, és arról, hogy mi is a célja az írással.

Kollár Árpád: Ha mi nem olvassuk egymást, akkor ki olvasson minket?

A zágrábi Interliber Nemzetközi Könyvfesztiválon debütál horvát nyelven – sok más mű mellett – Kollár Árpád HUBBY-díjas meseregénye – A Völgy, írta Tárkony – Kovács Lea fordításában. Ebből az alkalomból kérdeztük a költőt, írót, műfordítót.

Aki szellemekkel és árnyakkal beszélgetett

November elején, pár héttel 87. születésnapja előtt meghalt az Amerikába szakadt ötvenhatosok nemzedékének egyik utolsó tagja, Fenyvesi Károly, azaz Charles Fenyvesi.

Szerencse, hogy a döntéshozóknak volt kapcsolatuk a magyar kultúrával

Xenia Detoni Bartis Attila, Esterházy Péter, Nádas Péter, Jászberényi Sándor műveit ültette át horvát nyelvre. A zágrábi könyvvásáron beszélgettünk vele.

A jövő gyerekkönyves alkotóit fedezte fel a szakma az Aranyvackor díjátadóján

Az Aranyvackor-díjra idén 370 nevezés érkezett. November 14-én, csütörtökön adták át a díjakat az alkotóknak a Bartók Pagonyban.

Tóth Krisztina: Sosem tudhatjuk, hogy a valóság mikor éri be az irodalmat

Tóth Krisztina költő, író, műfordító A majom szeme című kötetÉT november 14-én mutatták be horvát nyelven az Interliber Nemzetközi Könyvvásáron.

Csönd ül szívemen

Irodalmi sétával, dunai hajózással, kiállításmegnyitóval, Poket-kötetbemutatóval és QJÚB-koncertszínházzal emlékeztónk meg Radnóti Miklósról halála évfordulóján.

Amikor az emlékezés göröngyössé válik

Szilágyi István még életében klasszikussá vált a Kő hull apadó kútba című regényével és a Hollóidővel. Az MMA Kiadó Szilágyi István-életműsorozatában megjelent Az emlékezés göröngyein című regény, amelyről a kötet szerkesztője, Márkus Béla irodalomtörténész beszélt.

Elhunyt Nemere István író

Nyolcvanévesen elhunyt Nemere István író, műfordító. Halálhírét felesége közölte Facebook-bejegyzésben.

A leggyakoribb fordítói hiba a megértés és a látás hiánya

Az egyik legtöbbet foglalkoztatott horvát műfordítót, Kovács Leát kérdeztük több, a fesztiválon debütáló fordításkötetéről és a horvát–magyar irodalmi kapcsolatokról.

Nádas Péter: Ahogyan Esterházy mondta, én vagyok az utolsó paraszt író

November 13-án, szerdán este mutatták be a zágrábi könyvvásáron Nádas Péter Szépírás mint hivatás című művének horvát nyelvű kiadását, melyet Xenia Detoni tolmácsolásában foghatnak kézbe az olvasók. Nádast Seid Serdarević kérdezte a kötet megjelenése apropóján az írói hivatásról, alkotói munkamódszerekről és a vidéki élet jótékony hatásairól.