Irodalom
Most már a verset is a számítógépek írják: ennél lejjebb már semmi nincs
A Prima Primissa díjra jelöltek listáján Végh Attila neve is felbukkan. Őt kérdeztük irodalomról, a költő feladatáról.
A nők elnyomásának szimbóluma hozta meg a világhírt Margaret Atwood számára
November 18-án ünnepli nyolcvanötödik születésnapját Margaret Atwood kanadai író, költő, irodalmi kritikus, „a kanadai irodalom nagyasszonya”, A szolgálólány meséje című orwelli ihletésű disztópia és még számos sikeres mű szerzője.
A kategorizálás a könyvtárosokra tartozik
A zágrábi Interliber Nemzetközi Könyvvásáron november 12. és 17. között Magyarország volt a fókuszban, mely eseményre egész héten át programokkal készült a Petőfi Kulturális Ügynökség a horvátországi magyar intézetekkel és a magyar műveket is megjelentető horvát könyvkiadókkal karöltve. A november 17-i zárónap is derűsen telt: bemutatták Kollár Árpád A Völgy, írta Tárkony című mesés-verses regényét, fordítója, Kovács Lea társaságában, de fellépett az Alexander Petrovics Koktél nevű formáció is, amely Petőfi-verseket vitt a könyvvásár zenei színpadára.
Jászberényi Sándor szerint a mészárlás nem mutat sehová, ez a tragédia benne
Jászberényi Sándor Mindenki másképp gyászol című kötete a héten horvát nyelven is megjelent, ennek apropóján beszélt a zágrábi Interliber Nemzetközi Könyvvásáron arról, hogyan hatottak rá a háborús élmények, és arról, hogy mi is a célja az írással.
Kollár Árpád: Ha mi nem olvassuk egymást, akkor ki olvasson minket?
A zágrábi Interliber Nemzetközi Könyvfesztiválon debütál horvát nyelven – sok más mű mellett – Kollár Árpád HUBBY-díjas meseregénye – A Völgy, írta Tárkony – Kovács Lea fordításában. Ebből az alkalomból kérdeztük a költőt, írót, műfordítót.
Aki szellemekkel és árnyakkal beszélgetett
November elején, pár héttel 87. születésnapja előtt meghalt az Amerikába szakadt ötvenhatosok nemzedékének egyik utolsó tagja, Fenyvesi Károly, azaz Charles Fenyvesi.
Szerencse, hogy a döntéshozóknak volt kapcsolatuk a magyar kultúrával
Xenia Detoni Bartis Attila, Esterházy Péter, Nádas Péter, Jászberényi Sándor műveit ültette át horvát nyelvre. A zágrábi könyvvásáron beszélgettünk vele.
A jövő gyerekkönyves alkotóit fedezte fel a szakma az Aranyvackor díjátadóján
Az Aranyvackor-díjra idén 370 nevezés érkezett. November 14-én, csütörtökön adták át a díjakat az alkotóknak a Bartók Pagonyban.
Tóth Krisztina: Sosem tudhatjuk, hogy a valóság mikor éri be az irodalmat
Tóth Krisztina költő, író, műfordító A majom szeme című kötetÉT november 14-én mutatták be horvát nyelven az Interliber Nemzetközi Könyvvásáron.
Csönd ül szívemen
Irodalmi sétával, dunai hajózással, kiállításmegnyitóval, Poket-kötetbemutatóval és QJÚB-koncertszínházzal emlékeztónk meg Radnóti Miklósról halála évfordulóján.
Amikor az emlékezés göröngyössé válik
Szilágyi István még életében klasszikussá vált a Kő hull apadó kútba című regényével és a Hollóidővel. Az MMA Kiadó Szilágyi István-életműsorozatában megjelent Az emlékezés göröngyein című regény, amelyről a kötet szerkesztője, Márkus Béla irodalomtörténész beszélt.
Elhunyt Nemere István író
Nyolcvanévesen elhunyt Nemere István író, műfordító. Halálhírét felesége közölte Facebook-bejegyzésben.
A leggyakoribb fordítói hiba a megértés és a látás hiánya
Az egyik legtöbbet foglalkoztatott horvát műfordítót, Kovács Leát kérdeztük több, a fesztiválon debütáló fordításkötetéről és a horvát–magyar irodalmi kapcsolatokról.
Nádas Péter: Ahogyan Esterházy mondta, én vagyok az utolsó paraszt író
November 13-án, szerdán este mutatták be a zágrábi könyvvásáron Nádas Péter Szépírás mint hivatás című művének horvát nyelvű kiadását, melyet Xenia Detoni tolmácsolásában foghatnak kézbe az olvasók. Nádast Seid Serdarević kérdezte a kötet megjelenése apropóján az írói hivatásról, alkotói munkamódszerekről és a vidéki élet jótékony hatásairól.