műfordítás

Az identitásom már nemcsak kínai, hanem valódi magyar

Yu Zemin kínai származású magyar író, műfordítót kérdeztük „magyarrá válásának” folyamatairól.

Kortárs európai drámák magyar nyelvű fordítására hirdet pályázatot a Debreceni Egyetemi Színház

A Debreceni Egyetemi Színház (DESzínház) műfordítói pályázatot hirdet bármely európai nyelvből, szabadon választott kortárs – az utóbbi harminc évben megjelent – drámaszöveg vagy -részlet fordítására.

Jánossy Lajos, Szűcs Teri és Sophie Aude kapja idén a Déry-díjat

A magyar irodalmi élet egyik legnagyobb hagyományokkal rendelkező szakmai elismerését a Déry Tibor Alapítvány évente ítéli oda. A kitüntetést ma adják át a díjazottaknak.

Új daldisztribúciós modellel kísérletezik a Polyglot

Rövid távon izgalmas kísérlet, hosszú távon az európai zeneipar rezilienciájának kulcsa lehet a Polyglot modellje. Az európai dalcsereprogramban magyar, lengyel, lett, olasz, portugál, spanyol (katalán) és ukrán dalokat választanak ki, fordítanak le, hogy azok új életet kezdjenek egy másik országban. A Polyglot dalpályázata július végéig várja a dalszerzők jelentkezését.

Akit tíz nyelven sem lehet zavarba hozni

Patat Bence műfordítóra már gyerekként ragadtak a nyelvek, s bár azóta megtanult németül, angolul, olaszul, franciául, neve leginkább a norvég, svéd, dán, izlandi, finn és észt nyelvekkel forrt össze. 2000 óta műfordít, s több mint száz északi művet ültetett már át magyarra, s naptára 2025-ig már most betelt.

Először jelenik meg magyarul Charles Bukowski egyik novelláskötete

A város legszebb nője című, harminc novellát tartalmazó kötetet áprilisban vehetik kézbe a magyar olvasók. A 20. századi amerikai irodalom kiemelkedő alakjának eredetileg 1983-ban kiadott novelláskötete a Troubadour Books Kiadó és a Vörösbegy Könyvek gondozásában jelenik meg . A kötet fordítója Pritz Péter.

Hogyan szól magyarul a portugálok Balassija?

A portugál irodalom legismertebb hőseposzszerzője, Luís de Camões életművében jelentős rész jut lírai írásainak is, melyeknek kortárs magyar fordításaiból nemrég válogatás jelent meg Vétkek, balsors, szerelmek címmel. Visy Beatrix vette górcső alá a kötetet az 1749 oldalán.

Fekete Vince és Petőfi arab fordítója kapta a Balassi Bálint-emlékkardot

A 16. századi európai költészet kiemelkedő alakjára, Balassi Bálintra emlékezve 28. alkalommal adták át a magyar alapítású nemzetközi díjat, a Balassi Bálint-emlékkardot, amelyet idén Fekete Vince költő és Abdallah Abdel-Ati Abdel-Szalam Mohamed Al-Naggar egyiptomi arab műfordító vehetett át szerdán, Bálint-napon Budapesten.

Pénteki kultúrrandi Ryan Lane zenész-szoftverfejlesztő-műfordítóval

Mitől szeret bele egy amerikai srác annyira Magyarországba, hogy ideköltözik? Melyik magyar vers inspirál egy autómentes városokkal foglalkozó szoftverfejlesztőt arra, hogy műfordítói pályára lépjen? A Valami Lesz zenekar frontemberével beszélgettünk, aki nemrég ért haza az ecuadori őserdőből.

Lengyelországban bemutatták Gyóni Géza Lengyel mezőkön, tábortűz mellett című kötetének lengyel fordítását

A délkelet-lengyelországi Przemyśl melletti Krasiczyn kastélyában bemutatták hétfőn a przemyśli erődben az első világháború idején katonai szolgálatot teljesítő magyar költő, Gyóni Géza (1884–1917) Lengyel mezőkön, tábortűz mellett című kötetének lengyel fordítását.

Magyar irodalmi sikerek a 66. Belgrádi Nemzetközi Könyvvásáron

Az idén 66. alkalommal megrendezett Belgrádi Nemzetközi Könyvvásáron folytatódott a magyar irodalom bemutatása és népszerűsítése. A belgrádi székhelyű Alma Kiadó gondozásában újabb magyar prózai és lírai művek jelentek meg, és több magyar szépirodalmi szerző is szerb irodalmi díjakat vehetett át.

A zsoltárhangú költőnő – Gergely Ágnes Kossuth-díjas író, költő, műfordító 90 éves

Október 5-én kilencvenéves Gergely Ágnes Kossuth- és József Attila-díjas író, költő, műfordító. Ő többek között James Joyce, Dylan Thomas és Evelyn Waugh műveinek magyar nyelvre ültetője, de saját kötetei is jelentősek, például az Ajtófélfámon jel vagy és a Zsoltár női hangra.

Szénási Ferenc műfordító az idei Hieronymus-díj kitüntetettje

A műfordítók számára 1982-ben alapított elismerést idén Szénási Ferencnek adományozta a Magyar Írószövetség által létrehozott Telegdy Polgár István Alapítvány kuratóriuma.

Mintegy hetven résztvevővel zajlik az idei műfordítói tábor Lakiteleken

Idén nyolcadik alkalommal tartják a Németh László műfordítói tábort Lakiteleken, a Hungarikum Ligetben.