műfordító

Rakovszky Zsuzsát az „új érzelmesség” képviselőjeként is szokták emlegetni

December 4-én ünnepli hetvenötödik születésnapját Rakovszky Zsuzsa Kossuth-, Graves- és József Attila-díjas költő, író, műfordító.

Patat Bence: Rajtam is múlik, hogy mi jut el a magyar olvasókhoz

Patat Bence műfordító a finn irodalom egyik legelhivatottabb tolmácsa, aki szerint a nyelvi hűség mellett legalább akkora szerepe van a képzeletnek és a kulturális érzékenységnek.

Ágh Istvánt saját halottjának tekinti a Kulturális és Innovációs Minisztérium

Ágh István József Attila- és Kossuth-díjas költőt, írót, műfordítót, a nemzet művészét a Kulturális és Innovációs Minisztérium saját halottjának tekinti – áll a tárca október 21-i közleményében.

A nyelv egy állandóan változó entitás

A legtöbb mélyréteg torzul, hiszen a nyelvnek, a megérthetőségnek erős korlátai vannak, ahogyan nekünk mindannyiunknak.

Milyen sors jut egy könyvnek, ha más nyelven születik újjá?

Román nyelven látott napvilágot Szöllősi Mátyás Váltóáram című könyve. A fordítóval beszélgettünk.

Térey János számára a szituáció és a karakter irányították a szavak kiválasztását

Oidipusz vagy Kreón? címmel jelentek meg Térey János és Karsai György tragédiafordításai. A kötetről és a munkáról Bazsányi Sándor beszélgetett a klasszika-filológus–színháztörténésszel a Petőfi Irodalmi Múzeumban.

Elhunyt Tolnai Ottó Kossuth-díjas író, költő, műfordító

Életének 84. évében elhunyt Tolnai Ottó Kossuth-díjas író, költő, műfordító, a magyar irodalom kiemelkedő alkotója. Halálhírét családja közölte.

Elhunyt Tamás Menyhért költő, író, műfordító

Életének 85. évében csütörtökön elhunyt Tamás Menyhért Kossuth- és József Attila-díjas író, költő, a nemzet művésze, a Magyar Művészeti Akadémia (MMA) rendes tagja.

Így nem lett költő Gelu Păteanu

30 éve halt meg Gelu Păteanu. Volt egy nagy pillanat a székelyföldi Etéden a nyolcvanas évek vége felé, amikor a falu fontos irodalmi központtá is válhatott volna, de senki nem ismerte fel – bár jóllehet, fel sem ismerhette – ennek a lehetőségét.

A kortárs irodalomra figyelmezők között sok az író eszkimó és kevés az olvasó fóka

Győrei Zsolt hét tenger hajósa: drámaíró, költő, regényeket is ír, illetve műfordító, miközben polgári állása szerint egyetemi tanár.

A tragikus sorsú Szerb Antal emberközelbe hozta az irodalom legnagyobbjait

Nyolcvan éve, 1945. január 27-én halt meg Szerb Antal író, irodalomtörténész, műfordító, a Magyar irodalomtörténet és A világirodalom története, valamint A Pendragon legenda és az Utas és holdvilág szerzője.

A leggyakoribb fordítói hiba a megértés és a látás hiánya

Az egyik legtöbbet foglalkoztatott horvát műfordítót, Kovács Leát kérdeztük több, a fesztiválon debütáló fordításkötetéről és a horvát–magyar irodalmi kapcsolatokról.

Jánossy Lajos, Szűcs Teri és Sophie Aude kapja idén a Déry-díjat

A magyar irodalmi élet egyik legnagyobb hagyományokkal rendelkező szakmai elismerését a Déry Tibor Alapítvány évente ítéli oda. A kitüntetést ma adják át a díjazottaknak.

Balerina vagy fordító? Egy és ugyanaz

Vajon mindent le lehet fordítani? Esterházy és Nádas avatott angol fordítójának történetére voltunk kíváncsiak.

M. Nagy Miklós: A műfordítás szellemi utazás

„A fordításban az az élvezet, hogy látsz valamit, ami elsőre megoldhatatlannak tűnik, végül viszont találsz rá valamilyen megoldást” – mondja M. Nagy Miklós József Attila-díjas műfordító, a Helikon Kiadó irodalmi vezetője és főszerkesztője. S bár a műfordító több évvel ezelőtt fordította le Jack Kerouac Úton című regényét magyar nyelvre, az 1951-ben írt változat, az eredeti tekercs még ma is megannyi kérdést vet fel az olvasókban.

Elhunyt András Sándor költő, irodalomtörténész

Életének 91. évében hunyt el szerda hajnalban András Sándor József Attila-díjas költő, lapszerkesztő, irodalomtörténész, irodalomkritikus, egyetemi tanár.