műfordítás

Poszter helyett: Fülöp Luca

Fülöp Luca Beauty of Possibilities című festménye az intimitás és a kapcsolódás erejéről szól. Egy hálószoba falán a nyugalmat és bensőségességet sugározza, így válhat a csend és a másikra való figyelés állandó emlékeztetőjévé.

A fordítónak kutya kötelessége a lehető legpontosabban visszaadni az eredeti szöveget

A 30. Budapesti nemzeti könyvfesztiválon Alexandru Vakulovski román íróval is találkozhatunk, akinek több szövegét is lefordították már magyar nyelvre.

Csaknem húsz román író és költő is eljön az idei nemzetközi könyvfesztiválra

Farkas Jenő irodalomtörténésszel a fordításirodalom múltjáról, a román és a magyar kultúra találkozásairól és a közös irodalmi jövő esélyeiről beszélgettünk.

Janne Teller, Kék Cetli és az Iparkodunk díjnyertes kiadvány a könyvfesztiválon

A 30. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál rekordszámú programmal, Románia és Janne Teller dán írónő díszvendégségével várja a látogatókat október 2-5. között.

Turczi István kapja idén a koszovói albán Nemzetközi Költészeti Díjat

Az Azem Shkreli Nemzetközi Irodalmi Találkozót idén szeptember 10-11-én rendezik meg Koszovó főként albánok lakta, nyugati régiójának székhelyén, Peja városában. A nagy sajtónyilvánosság előtt zajló eseményen a 25 éves díj történetében először magyar költő, Turczi István veheti át a legrangosabb, pénzdíjjal is járó, nemzetközi költészeti díjat.

A nyelv egy állandóan változó entitás

A legtöbb mélyréteg torzul, hiszen a nyelvnek, a megérthetőségnek erős korlátai vannak, ahogyan nekünk mindannyiunknak.

Milyen sors jut egy könyvnek, ha más nyelven születik újjá?

Román nyelven látott napvilágot Szöllősi Mátyás Váltóáram című könyve. A fordítóval beszélgettünk.

Még lehet jelentkezni a lakitelki műfordító és országismereti táborokba

Még várják a 35 évnél fiatalabb alkotók jelentkezését a Népfőiskola Alapítvány Lakitelek szervezésében augusztusban megvalósuló műfordító táborokba. A résztvevők számára témába vágó előadásokat, szemináriumokat, valamint ingyenes szállást és étkezést biztosítanak a Hungarikum Ligetben.

Idén is kiemelt szerepet kapott a magyar irodalom Bakuban

Idén május 24. és 31. között zajlik a már most a régió legrangosabb eseményének számító IV. Türk Világirodalmi és Könyvfesztivál, mely keretében május 26-án, hétfőn ismét magyar napot tartottak. Az egész napos program során a magyar irodalom klasszikusait mutatták be korábbi vagy egészen friss fordításban, a nap végén pedig két magyar költő is rangos díjat vehetett át.

Térey János számára a szituáció és a karakter irányították a szavak kiválasztását

Oidipusz vagy Kreón? címmel jelentek meg Térey János és Karsai György tragédiafordításai. A kötetről és a munkáról Bazsányi Sándor beszélgetett a klasszika-filológus–színháztörténésszel a Petőfi Irodalmi Múzeumban.

A magyar irodalom az 1990-es években kapu volt a vasfüggöny országaihoz

Kiss Noémi író Karácsony a Dunán, németül Der Nebelmann című könyvét mutatják be az idei Lipcsei Könyvvásáron.

Krasznahorkai László is esélyes az EBRD irodalmi díjára

Miután tavaly Bartis Attila vehette át a díjat – az első magyar nyertesként – A vége című művéért, idén a Sátántangó, Az ellenállás melankóliája és a Báró Wenckheim hazatér írója került az esélyes szerzők tízes listájára Herscht 07769 című művével.

A román–magyar irodalmi kapcsolatokat erősíti a bukaresti Liszt Intézet

Harmadik alkalommal rendezi meg a magyar és román irodalmat egymás nyelvére átültető műfordítók minifesztiválját a Liszt Intézet bukaresti központja. Az elmúlt évben megjelent román és magyar műfordításokat bemutató Irodalmi szálak 3.0 című rendezvénysorozatnak a magyar kulturális külképviselet bukaresti székháza, illetve a Román Kulturális Intézet ad otthont.

Száznál több könyvet írt, fia mégis úgy érezte, hogy csak velük törődik

Negyven éve, 1984. december 27-én halt meg Kosáryné Réz Lola író, műfordító, a múlt század húszas-harmincas éveinek legkedveltebb írónője.

Tóth Erzsébet és Farkas Endre György kapja a Balassi Bálint-emlékkardot

Tóth Erzsébet költő és Farkas Endre György kanadai műfordító veheti át a Balassi Bálint-emlékkardot jövő februárban, Bálint-napon.

Több mint húsz év után ismét Magyarország a legnagyobb horvát könyvvásár díszvendége

November 12. és 17. között Magyarország a legnagyobb horvát könyvszakmai rendezvény, a zágrábi Interliber Könyvvásár díszvendége. Sztárírókkal, irodalmi és művészeti szaktekintélyekkel, kiadókkal, kerekasztal-beszélgetésekkel, kulturális és zenei programokkal várják az érdeklődőket. A magyar díszvendégség programját a Petőfi Kulturális Ügynökség és a Zágrábi Liszt Intézet közösen szervezi.