Nádasdy Ádám
Nádasdy Ádám a PEN fordítói rövidlistáján
A díj célja, hogy pénzügyileg segítse irodalmi mintafordítások elkészülését, támogatva ezzel a fordítókat, kiadókat abban, hogy a alulreprezentált nyelvek és régiók irodalmát eljuttassák az angol nyelvű olvasóközönséghez – tudatta a Könyves Magazin.
Versmegzenésítésről, szakszerűen – Interjú Jobbágy Bencével
Jobbágy Bence A Bence kalandjai nevű szólóprojektjével évekkel ezelőtt szerzett tapasztalatot a versmegzenésítések terén. Tavaly az 1bor1vers gasztroprojekt keretében 12 verset foglalt dalba a Balaton-felvidéki előadásokhoz, melyből nemrég egy lemezanyag is született. Erről kérdeztük Bencét.
Falcsik Mari nyerte az Alföld folyóirat Petőfi-költőversenyét
Petőfi Sándor születésének 200. évfordulója alkalmából az Alföld folyóirat szerkesztősége meghívásos költőversenyt hirdetett, amelynek ünnepélyes díjátadóját az idén húszesztendős Debreceni Költészeti Fesztivál keretében tartják április 12-én.
Nádasdy Ádám ismét Szegeden
A nyelvész a Fine_reading – terítéken a világirodalom sorozat következő részében Erdélyi Eszter és Fogarasi György társaságában beszéglet majd Billy Collins Az a baj a költészettel című válogatáskötetéről a Grand Caféban december 15-én.
„Te aljas focista!” – Bemutatták Nádasdy Ádám új könyvét
„A műfordítás számomra művészet” – mondta Nádasdy Ádám új kötete bemutatóján. Hozzátette: mint minden mesterségben, a tapasztalatok átadása itt is nagyon fontos, és csak esetismertetéseken keresztül lehet igazán megtanulni. A csökkenő költőiség című könyvről Barna Imre műfordító beszélgetett vele a Fugában.
Tompa Andrea és Nádasdy Ádám Merítés-díjat nyert széppróza kategóriában
Kihirdették a Merítés-díj széppróza kategóriájának idei nyerteseit. A zsűri díját Tompa Andrea, a közönségdíjat pedig Nádasdy Ádám kapja.
Jiddis – az ismeretlen ismerős
Nádasdy Ádám nyelvész nemrégiben a jiddis nyelv titkairól és érdekességeiről beszélt a Csányi5 Facebook-oldalán.
Nádasdy Ádám, Gerevich András és Balogh Gergő kapja idén az Alföld-díjat
Nádasdy Ádám költő, műfordító, nyelvtudós, Gerevich András költő, műfordító és Balogh Gergő irodalomtörténész, kritikus kapja idén az Alföld irodalmi folyóirat nívódíját – közölte Szirák Péter főszerkesztő hétfőn az MTI-vel.
Mesterek hibái – górcső alatt az ismert fordítók rossz húzásai
Nádasdy Ádám és Horváth Viktor a nagy fordítók tévedéseit vették sorra: voltak ezek között tárgyi tévesztések és hibás stratégiák is.
Így olvastok Ti
Szépirodalom, történelmi kötetek és pszichológiai tárgyú írások – a Bookline júniusi sikerlistájának magyar alkotásaiból válogattunk.
A legnagyobb akadály mi vagyunk – megjelent Nádasdy Ádám első novelláskötete
Nádasdy Ádám történeteinek szereplői ki vannak szolgáltatva a saját érzelmeiknek: sokszor próbálják palástolni azokat, de végül mindig kibújik a szög a zsákból.
Képes mesék Magyarországról
A felejtés ellen dolgozó fotó bámulatos történeteket indíthat el bennünk. Nádasdy Ádám és a Fortepan közös kötete 100 év – 100 kép – 100 gondolat címmel jelent meg.
Nádasdy Ádám kapja az idei Aegon Irodalmi Díjat
Az idén 15 éves Aegon Irodalmi Díjat és a vele járó pénznyereményt Nádasdy Ádám költő kapta Jól láthatóan lógok itt című verseskötetéért, mely a Magvető kiadásában jelent meg.
„Ha Cicero feltámadna, szívinfarktust kapna”
Milyen nyelv a magyar? címmel jelent meg Nádasdy Ádám kiskönyve, amely a magyar nyelv iránt érdeklődőket avatja be az alapokba.
Nádasdy Ádám: Végigdalolhattam magamnak a teljes Messiást
Nádasdy Ádám költővel, műfordítóval Szabó Z. Levente beszélgetett.